Page 185
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥
Теперь Наам стал основой моего жизненного дыхания.
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
Проникнувшись Божьей любовью, я обрел истинное богатство Наама.
ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥
Присоединившись к святой общине, я пересек коварный мировой океан.
ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥
О святые (семья святых людей), пусть вы все будете жить в духовном блаженстве,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥
и заработаете богатство Наама, ценность которого не поддается оценке.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥
Только тот обретает его, кому Гуру даровал его.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥
О Нанак, никто не уйдёт с пустыми руками.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори Гваарайри, книга пятого Гуру:
ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥
Когда ты пишешь хвалу Богу, твои руки мгновенно освящаются,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
и мирские узы Майи развеиваются.
ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥
Продолжайтпеть славные хвалы Богу каждый день,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥
И вы обретешь духовное блаженство, мой брат, мой друг.
ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥
О, мой брат, с интеллектом как пером, разумом как чернильницей, напиши о Боге на бумаге своих дел.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Напиши об амброзиальных Божественных словах.
ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
Этим поступком (твои) пороки будут устранены.
ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥
Помня Бога,(ты не будешь) страдать от рук демона смерти.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥
Курьеры Праведного Судьи Дхармы не тронут тебя,
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥
потому что привязанность к миру (Майя) нисколько не соблазнит тебя.
ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ты будешь искуплен, и через тебя весь мир будет спасен,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
если ты помнишь о Боге, создателе, кормильце и разрушителе Вселенной.
ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥
Ты должен сам зарабатывать богатство Наама и советовать это делать другим.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥
Закрепи имя Бога в своем сердце.
ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Тот человек, в чьей судьбе так предопределено сокровище Наама,
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
помнит Бога с любовью и преданностью.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Человеку, который все время восхваляет Бога,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥
Нанак говорит: «Я посвящаю ему свою жизнь».
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ
«Рааг Гори Гваарайри», «Пятый гуру», «Чау-Пады», «Дю-Пады»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый Вечный Бог. Осознается по милости истинного Гуру:
ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥
Мировые богатства и имущество, принадлежащие другим, по нашему мнению, являются нашими,
ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥
Наш разум привязан к вещам, которые мы (оставим), покинем этот мир.
ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥
Скажи мне, как нам встретиться с Владыкой Вселенной?
ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Если мы влюблены во все, что запрещено.
ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥
Все, что ложно и недолговечно (например, наше тело), мы считаем правдой,
ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥
но все, что является правдой (например, наша смерть), совершенно не убеждает наш разум.
ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥
В своей жизни мы идем по кривому пути лжи.
ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥
Покидая правдивый путь, мы создаем для себя неправильный образ жизни.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
(Смертные также беспомощны), потому что Сам Бог является Владыкой как хороших, так и плохих событий в жизни.
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥
О Нанак, которого Он соединяет с Себя, спасен с неверного Пути.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори Гваарайри, книга пятого Гуру:
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥
В мрачный век Кал Юга их (мужа и жену) судьба сближает друг с другом.
ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥
Они наслаждаются обществом друг друга до тех пор, пока Бог позволяет.
ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
Сжигая себя на костре своего умершего мужа, женщина не может соединиться со своим любимым мужем.
ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Она становится Сати (женщиной, заживо сжигающей себя в костре своего мужа) в надежде воссоединиться со своим умершим мужем.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Подражая другим и следуя своему упрямому уму, она сжигает себя.
ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥
Но таким образом она не обретает компанию своего умершего возлюбленного, вместо этого она проходит через бесчисленные циклы рождений и смертей.
ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥
Женщины, обладающие самообладанием и благочестивым поведением и подчиняющиеся своему возлюбленному (мужу).
ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥
не страдают от рук демонов смерти.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Нанак говорит, что женщины, которые любят только своего мужа и считают его Богом —
ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥
благословенные Сати, и при Божьем дворе их принимают с честью.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори Гваарайри, книга пятого Гуру:
ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥
Я чувствую себя богатым и удачливым благодаря этому сокровищу Истинного Наама.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я пою «Славные хвалы Богу» с естественной и интуитивной легкостью. ||1||Пауза||