Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 9

Page 9

ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥ Ó Deus, os homens da disciplina, da caridade, do contentamento e dos bravos guerreiros estão todos a cantar os Seus Louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥ Os pandits e os grandes Sábios que leram os Vedas há muito tempo estão a cantar os Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥ Os belos e fascinantes servos no céu, na terra e nas regiões do interior estão a cantar os Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥ As preciosas joias que são Sua criação, juntamente com todos os sessenta e oito locais de peregrinação, estão a cantar os Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥ Os bravos e poderosos guerreiros e criaturas das quatro fontes da vida estão a cantar os Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ Todos os continentes, galáxias e sistemas solares em todo o universo criado e apoiado por Você, estão a cantar sobre o Senhor.
ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥ Só aqueles cantam os os louvores de Deus são os que Lhe agradam e são verdadeiramente dedicados e imbuídos do Seu amor.
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Muitos mais estão a cantar como o Senhor é grande, que não me vêm à cabeça; como pode Nanak pensar em todos aqueles que cantam os Teus Seus louvores?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ Só Deus existe para sempre, o Deus-Mestre e a Sua glória é eterna.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥ Deus que criou este universo, está presente agora, também estará presente no futuro; nem nasceu nem morrerá.
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥ Deus que criou Maya, em muitas cores, variedades e espécies.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Ele cria e depois cuida da Sua criação de acordo com a Sua vontade.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ Ele faz o que Lhe agrada e ninguém Lhe pode dar ordem.
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥ Ó Nanak, Deus é o Rei dos reis e viver de acordo com a Sua vontade é o melhor para todos.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, Primeiro Guru:
ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Oh Ó Deus, ao ouvir os outros, todos falam de Sua grandeza.
ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥ Mas quão grande Você é realmente, só podemos afirmar após vê-Lo.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ A Sua criação não pode ser estimada ou descrita na íntegra.
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥ Aqueles que tentam descrevê-Lo, perderam a sua própria identidade e fundiram-se em Você.
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ Ó meu grande Mestre, Você é imensamente generoso e oceano de virtudes.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ninguém conhece a grandeza da Sua amplitude. ||1||Pausa||
ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥ Para estimar a Sua grandeza, muitos contemplaram Sua majestade em uníssono com muitos outros,
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ e muitos (filósofos) tentaram estimar o Seu valor com a ajuda de muitos outros.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰਹਾਈ ॥ Os eruditos, os especialistas em meditação, os sábios e os mais velhos, todos tentaram descrever a Sua grandeza,
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ mas não conseguiram descrever um pingo dela.
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ Todas as obras de caridade, todas as austeridades, todas as virtudes,
ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ e toda a grandeza dos siddhas com poderes miraculosos,
ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ sem a Sua graça, ninguém poderia alcançar nenhum destes poderes.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥ Eles atingem esses poderes apenas pela Sua graça, ninguém pode detê-lo deter o Senhor. ||3||
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥ Ó Deus, como um ser humano indefeso pode descrever as Suas virtudes?
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ Os Seus tesouros estão cheios das Suas virtudes.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ Ninguém tem o poder de obstruir o caminho daquele a quem Você abençoa com essas virtudes.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥ Ó Nanak, o próprio Deus é o embelezador desse afortunado.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, Primeiro Guru:
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ Quando pronuncio o Seu Nome, sinto-me espiritualmente vivo mas se O esqueço, sinto-me espiritualmente morto.
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ (Apesar de saber isso), proferir o Seu Nome parece tão difícil.
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥ Quando se sente um forte anseio de recordá-Lo com adoração,
ਉਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥ então, ao satisfazer esse anseio, todos os sofrimentos acabam.
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ Ó minha mãe, porque haveria alguém de abandonar esse Deus?
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aquele que é o verdadeiro Mestre e cuja glória é eterna.
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ Ao tentarem descrever um pouco da Grandeza do Deus eterno,
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ as pessoas ficaram cansadas, e não conseguiram descrevê-la.
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ Mesmo que todos se reunissem e falassem da Sua grandeza.
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ Ele não se tornaria maior ou menor. ||2||
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ Deus não morre; por isso, não há razão para lamentar.
ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥ Continua a dar, e e a Sua generosidade é sem fim.
ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ A grande virtude é que não há outro igual a Ele.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥ Nunca houve, e nunca haverá (ninguém como Ele). ||3||
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ (Ó Deus), os Seus dons são tão grandes quanto Você.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top