Page 8
ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
saram khand kee banee roop.
Saram Khand (estágio do esforço espiritual) é o estágio do embelezamento espiritual.
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
tithai ghaarhat gharhee-ai bahut anoop.
Nesse estágio, a mente iluminada é lindamente remodelada.
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
taa kee-aa galaa kathee-aa naa jaahi. jay ko kahai pichhai pachhutaa-ay.
Não é possível descrever os processos de pensamento elevados dessa mente e, caso alguém tente, arrepende-se.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
tithai gharhee-ai surat mat man buDh.
A consciência, o intelecto, a mente e a compreensão são remodelados.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
tithai gharhee-ai suraa siDhaa kee suDh. ||36||
A consciência dos seres humanos se torna como a dos anjos e dos Siddhas.
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
karam khand kee banee jor.
O poder espiritual é o atributo do estágio de karam khand (a Graça Divina).
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
tithai hor na ko-ee hor.
Ninguém mais mora lá (exceto aqueles que chegaram lá ao se tornarem dignos de Sua Graça).
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
tithai joDh mahaabal soor.
Somente os bravos e poderosos guerreiros espirituais chegam a esse estágio, os quais venceram as tentações mundanas.
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
tin meh raam rahi-aa bharpoor.
Eles estão totalmente envolvidos pelo Deus onipresente.
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
tithai seeto seetaa mahimaa maahi.
Eles permanecem completamente absortos nos louvores de Deus.
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
taa kay roop na kathnay jaahi.
Sua beleza irradiante devido à iluminação espiritual não pode ser descrita.
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
naa ohi mareh na thaagay jaahi. jin kai raam vasai man maahi.
Aqueles em cujas mentes Deus habita não enfrentam a deterioração espiritual e os males mundanos não podem dominá-los.
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥
tithai bhagat vaseh kay lo-a.
Os devotos de muitos mundos moram lá.
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
karahi anand sachaa man so-ay.
Eles experimentam a alegria eterna porque Deus sempre habita em suas mentes.
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
sach khand vasai nirankaar.
Sach Khand é o estágio da união com Deus; nesse estágio, o Deus sem forma habita no coração do devoto.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
kar kar vaykhai nadar nihaal.
Sendo o criador, o Deus misericordioso concede um olhar gracioso e cuida de Sua criação.
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥
tithai khand mandal varbhand.
Neste estágio, a pessoa é iluminada com o conhecimento sobre os infinitos planetas, sistemas solares e galáxias.
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥
jay ko kathai ta ant na ant.
Se alguém tentar descrevê-los, descobrirá que não há fim para esse propósito.
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
tithai lo-a lo-a aakaar.
Nesse estágio, percebe-se que existem muitos mundos e muitas formas de criação no universo.
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥
jiv jiv hukam tivai tiv kaar.
Percebe-se que tudo funciona como Ele ordena.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
vaykhai vigsai kar veechaar.
Percebe-se que Deus cuida de Sua criação e extrai prazer dela.
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥
naanak kathnaa karrhaa saar. ||37||
Ó Nanak, descrever completamente o estágio de Sach Khand é tão difícil quanto morder aço.
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥
jat paahaaraa Dheeraj suni-aar.
A partir do exemplo de um ourives para ilustrar como é possível se envolver na tarefa de iluminação espiritual, deixe a castidade ser a oficina, a paciência o ourives,
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥
ahran mat vayd hathee-aar.
o intelecto, a bigorna e a sabedoria espiritual, o martelo.
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥
bha-o khalaa agan tap taa-o.
O temor de Deus como o fole e o trabalho árduo disciplinado como o fogo.
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥
bhaaNdaa bhaa-o amrit tit dhaal.
Deixe o amor ser o cadinho e derreta o néctar do Nome de Deus como se derrete o ouro no cadinho.
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥
gharhee-ai sabad sachee taksaal.
Essa é a verdadeira casa da moeda onde o Nome de Deus é cunhado (é assim que uma pessoa pode se moldar para se tornar espiritualmente iluminada).
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥
jin ka-o nadar karam tin kaar.
Essa tarefa é realizada por aqueles sobre quem Deus lança Seu olhar gracioso.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥
naanak nadree nadar nihaal. ||38||
Ó Nanak, eles ficam alegremente encantados com o olhar gracioso do Deus misericordioso.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
pavan guroo paanee pitaa maataa Dharat mahat.
O ar é tão essencial para o corpo quanto o Guru para a alma, a água é como o pai e a terra é como a grande mãe do mundo inteiro.
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
divas raat du-ay daa-ee daa-i-aa khaylai sagal jagat.
Os dias e as noites são como enfermeiros e enfermeiras em cujo colo o mundo inteiro desempenha o papel atribuído a cada um no enredo mundano.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
chang-aa-ee-aa buri-aa-ee-aa vaachai Dharam hadoor.
O Juiz Justo, na presença de Deus, observa as boas e más ações dos seres humanos.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
karmee aapo aapnee kay nayrhai kay door.
De acordo com suas próprias ações, alguns são atraídos para mais perto e outros são afastados de Deus.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
jinee naam Dhi-aa-i-aa ga-ay maskat ghaal.
Aqueles que se lembraram de Deus com adoração, partiram deste mundo depois de alcançar o fruto de seu trabalho árduo.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
naanak tay mukh ujlay kaytee chhutee naal. ||1||
Ó Nanak, seus rostos brilham de honra na presença de Deus; muitos outros, influenciados por sua companhia, se libertaram dos laços mundanos.
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
so dar raag aasaa mehlaa 1
Então Dar~ aquela porta, Raag Aasaa. Primeiro Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Um Deus eterno, percebido pela graça do verdadeiro Guru:
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥
so dar tayraa kayhaa so ghar kayhaa jit bahi sarab samaalay.
Ó Deus, quão magnífica é a Sua morada e quão incrível é aquela porta, de onde Você cuida de toda a Sua criação.
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
vaajay tayray naad anayk asankhaa kaytay tayray vaavanhaaray.
Nesta Sua maravilhosa criação, inúmeros músicos tocam incontáveis instrumentos musicais e produzem uma amplitude infinita de melodias.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
kaytay tayray raag paree si-o kahee-ahi kaytay tayray gaavanhaaray.
Inúmeros cantores cantam muitos compassos musicais junto a seus consortes.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
gaavan tuDhno pavan paanee baisantar gaavai raajaa Dharam du-aaray.
O vento, a água e o fogo, à sua maneira, cantam sobre Você; até mesmo o Dharamraj, o juiz de nossas ações, canta Seus louvores à Sua porta.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
gaavan tuDhno chit gupat likh jaanan likh likh Dharam beechaaray.
Chitra e Gupta (anjos), que escrevem o relato das ações de cada pessoa e em cujos registros o Dharamraj faz julgamentos, também cantam Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
gaavan tuDhno eesar barahmaa dayvee sohan tayray sadaa savaaray.
O deus Shiva, Brahma e a deusa que são embelezados por Você também cantam Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
gaavan tuDhno indar indaraasan baithay dayviti-aa dar naalay.
O deus Indra sentado em seu trono com muitos outros anjos em pé à Sua porta cantam Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥
gaavan tuDhno siDh samaaDhee andar gaavan tuDhno saaDh beechaaray.
Inúmeros homens santos O louvam em meditação profunda e inúmeros santos O admiram quando ficam absortos em Seus pensamentos.