Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib portuguese page-8

Page 8

ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ saram khand kee banee roop. Saram Khand (estágio do esforço espiritual) é o estágio do embelezamento espiritual.
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥ tithai ghaarhat gharhee-ai bahut anoop. Nesse estágio, a mente iluminada é lindamente remodelada.
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥ taa kee-aa galaa kathee-aa naa jaahi. jay ko kahai pichhai pachhutaa-ay. Não é possível descrever os processos de pensamento elevados dessa mente e, caso alguém tente, arrepende-se.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ tithai gharhee-ai surat mat man buDh. A consciência, o intelecto, a mente e a compreensão são remodelados.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥ tithai gharhee-ai suraa siDhaa kee suDh. ||36|| A consciência dos seres humanos se torna como a dos anjos e dos Siddhas.
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ karam khand kee banee jor. O poder espiritual é o atributo do estágio de karam khand (a Graça Divina).
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥ tithai hor na ko-ee hor. Ninguém mais mora lá (exceto aqueles que chegaram lá ao se tornarem dignos de Sua Graça).
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ tithai joDh mahaabal soor. Somente os bravos e poderosos guerreiros espirituais chegam a esse estágio, os quais venceram as tentações mundanas.
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥ tin meh raam rahi-aa bharpoor. Eles estão totalmente envolvidos pelo Deus onipresente.
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥ tithai seeto seetaa mahimaa maahi. Eles permanecem completamente absortos nos louvores de Deus.
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ taa kay roop na kathnay jaahi. Sua beleza irradiante devido à iluminação espiritual não pode ser descrita.
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ naa ohi mareh na thaagay jaahi. jin kai raam vasai man maahi. Aqueles em cujas mentes Deus habita não enfrentam a deterioração espiritual e os males mundanos não podem dominá-los.
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥ tithai bhagat vaseh kay lo-a. Os devotos de muitos mundos moram lá.
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ karahi anand sachaa man so-ay. Eles experimentam a alegria eterna porque Deus sempre habita em suas mentes.
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ sach khand vasai nirankaar. Sach Khand é o estágio da união com Deus; nesse estágio, o Deus sem forma habita no coração do devoto.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ kar kar vaykhai nadar nihaal. Sendo o criador, o Deus misericordioso concede um olhar gracioso e cuida de Sua criação.
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥ tithai khand mandal varbhand. Neste estágio, a pessoa é iluminada com o conhecimento sobre os infinitos planetas, sistemas solares e galáxias.
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥ jay ko kathai ta ant na ant. Se alguém tentar descrevê-los, descobrirá que não há fim para esse propósito.
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥ tithai lo-a lo-a aakaar. Nesse estágio, percebe-se que existem muitos mundos e muitas formas de criação no universo.
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥ jiv jiv hukam tivai tiv kaar. Percebe-se que tudo funciona como Ele ordena.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ vaykhai vigsai kar veechaar. Percebe-se que Deus cuida de Sua criação e extrai prazer dela.
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥ naanak kathnaa karrhaa saar. ||37|| Ó Nanak, descrever completamente o estágio de Sach Khand é tão difícil quanto morder aço.
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥ jat paahaaraa Dheeraj suni-aar. A partir do exemplo de um ourives para ilustrar como é possível se envolver na tarefa de iluminação espiritual, deixe a castidade ser a oficina, a paciência o ourives,
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥ ahran mat vayd hathee-aar. o intelecto, a bigorna e a sabedoria espiritual, o martelo.
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥ bha-o khalaa agan tap taa-o. O temor de Deus como o fole e o trabalho árduo disciplinado como o fogo.
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥ bhaaNdaa bhaa-o amrit tit dhaal. Deixe o amor ser o cadinho e derreta o néctar do Nome de Deus como se derrete o ouro no cadinho.
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥ gharhee-ai sabad sachee taksaal. Essa é a verdadeira casa da moeda onde o Nome de Deus é cunhado (é assim que uma pessoa pode se moldar para se tornar espiritualmente iluminada).
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥ jin ka-o nadar karam tin kaar. Essa tarefa é realizada por aqueles sobre quem Deus lança Seu olhar gracioso.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥ naanak nadree nadar nihaal. ||38|| Ó Nanak, eles ficam alegremente encantados com o olhar gracioso do Deus misericordioso.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ pavan guroo paanee pitaa maataa Dharat mahat. O ar é tão essencial para o corpo quanto o Guru para a alma, a água é como o pai e a terra é como a grande mãe do mundo inteiro.
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ divas raat du-ay daa-ee daa-i-aa khaylai sagal jagat. Os dias e as noites são como enfermeiros e enfermeiras em cujo colo o mundo inteiro desempenha o papel atribuído a cada um no enredo mundano.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ chang-aa-ee-aa buri-aa-ee-aa vaachai Dharam hadoor. O Juiz Justo, na presença de Deus, observa as boas e más ações dos seres humanos.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ karmee aapo aapnee kay nayrhai kay door. De acordo com suas próprias ações, alguns são atraídos para mais perto e outros são afastados de Deus.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ jinee naam Dhi-aa-i-aa ga-ay maskat ghaal. Aqueles que se lembraram de Deus com adoração, partiram deste mundo depois de alcançar o fruto de seu trabalho árduo.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ naanak tay mukh ujlay kaytee chhutee naal. ||1|| Ó Nanak, seus rostos brilham de honra na presença de Deus; muitos outros, influenciados por sua companhia, se libertaram dos laços mundanos.
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ so dar raag aasaa mehlaa 1 Então Dar~ aquela porta, Raag Aasaa. Primeiro Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Um Deus eterno, percebido pela graça do verdadeiro Guru:
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ so dar tayraa kayhaa so ghar kayhaa jit bahi sarab samaalay. Ó Deus, quão magnífica é a Sua morada e quão incrível é aquela porta, de onde Você cuida de toda a Sua criação.
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥ vaajay tayray naad anayk asankhaa kaytay tayray vaavanhaaray. Nesta Sua maravilhosa criação, inúmeros músicos tocam incontáveis instrumentos musicais e produzem uma amplitude infinita de melodias.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ kaytay tayray raag paree si-o kahee-ahi kaytay tayray gaavanhaaray. Inúmeros cantores cantam muitos compassos musicais junto a seus consortes.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ gaavan tuDhno pavan paanee baisantar gaavai raajaa Dharam du-aaray. O vento, a água e o fogo, à sua maneira, cantam sobre Você; até mesmo o Dharamraj, o juiz de nossas ações, canta Seus louvores à Sua porta.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ gaavan tuDhno chit gupat likh jaanan likh likh Dharam beechaaray. Chitra e Gupta (anjos), que escrevem o relato das ações de cada pessoa e em cujos registros o Dharamraj faz julgamentos, também cantam Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ gaavan tuDhno eesar barahmaa dayvee sohan tayray sadaa savaaray. O deus Shiva, Brahma e a deusa que são embelezados por Você também cantam Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ gaavan tuDhno indar indaraasan baithay dayviti-aa dar naalay. O deus Indra sentado em seu trono com muitos outros anjos em pé à Sua porta cantam Seus louvores.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ gaavan tuDhno siDh samaaDhee andar gaavan tuDhno saaDh beechaaray. Inúmeros homens santos O louvam em meditação profunda e inúmeros santos O admiram quando ficam absortos em Seus pensamentos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top