Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 45

Page 45

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ mayray man har har naam Dhi-aa-ay. Ó minha mente, sempre lembre-se do Nome de Deus com adoração.
ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam sahaa-ee sadaa sang aagai la-ay chhadaa-ay. ||1|| rahaa-o. O Nome de Deus é o ajudador, ele sempre permanece com a pessoa e a salva mesmo depois. ||1||pausa||
ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥ dunee-aa kee-aa vadi-aa-ee-aa kavnai aavahi kaam. Na minha opinião, para que servem os elogios mundanos?
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥ maa-i-aa kaa rang sabh fikaa jaato binas nidaan. Todos os prazeres de Maya (riquezas e poderes mundanos) são temporários e acabam por desaparecer.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥ jaa kai hirdai har vasai so pooraa parDhaan. ||2|| Alguém cujo coração está Deus consagrado torna-se virtuoso e é reconhecido em todos os lugares. ||2||
ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥ saaDhoo kee hohu raynukaa apnaa aap ti-aag. Ó minha mente, renuncie ao seu ego e aceite humildemente os ensinamentos do Guru.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ upaav si-aanap sagal chhad gur kee charnee laag. Ó minha mente, desista de toda inteligência e outros esforços, permaneça no refúgio do Guru e siga seus ensinamentos.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥ tiseh paraapat ratan ho-ay jis mastak hovai bhaag. ||3|| Somente aquela pessoa recebe o precioso Nome de Deus, aquela a qual tem um destino predeterminado. ||3||
ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ tisai paraapat bhaa-eeho jis dayvai parabh aap. Ó irmãos, somente essa pessoa recebe o Nome de Deus, a quem Ele mesmo lhe confere.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥ satgur kee sayvaa so karay jis binsai ha-umai taap. Somente aquela pessoa segue os ensinamentos do verdadeiro Guru, cuja doença do ego desapareceu.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥ naanak ka-o gur bhayti-aa binsay sagal santaap. ||4||8||78| Nanak conheceu o Guru Divino e todos os seus sofrimentos terminaram. ||4||8||78||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, Quinto Guru:
ਇਕੁ ਪਛਾਣੂ ਜੀਅ ਕਾ ਇਕੋ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ ik pachhaanoo jee-a kaa iko rakhanhaar. Deus é o único amigo verdadeiro na vida e o único salvador dos vícios.
ਇਕਸ ਕਾ ਮਨਿ ਆਸਰਾ ਇਕੋ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ ikas kaa man aasraa iko paraan aDhaar. Portanto, mantenha o apoio de Deus na mente, pois somente Ele é o sustentador da vida.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ tis sarnaa-ee sadaa sukh paarbarahm kartaar. ||1|| Há paz eterna no refúgio do Deus Supremo, o Criador. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੁ ॥ man mayray sagal upaav ti-aag. Ó minha mente, desista de todos os outros esforços para conhecer Deus,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਨਿਤ ਇਕਸੁ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur pooraa aaraaDh nit ikas kee liv laag. ||1|| rahaa-o. lembre-se sempre e siga os ensinamentos do Guru Perfeito e permaneça focado em Deus. ||1|||pausa||
ਇਕੋ ਭਾਈ ਮਿਤੁ ਇਕੁ ਇਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ॥ iko bhaa-ee mit ik iko maat pitaa. Somente Deus é o verdadeiro irmão, somente Ele é o verdadeiro amigo e somente Deus é a verdadeira mãe e pai.
ਇਕਸ ਕੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ਹੈ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ॥ ikas kee man tayk hai jin jee-o pind ditaa. Ó minha mente, dependo apenas do apoio de Deus, pois Ele me abençoou com esse corpo e vida.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੨॥ so parabh manhu na visrai jin sabh kichh vas keetaa. ||2|| Oro para que eu nunca abandone de meu coração aquele Deus que manteve tudo sob Seu controlo. ||2||
ਘਰਿ ਇਕੋ ਬਾਹਰਿ ਇਕੋ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ॥ ghar iko baahar iko thaan thanantar aap. Deus está consagrado em meu coração e está permeando todo o universo.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥ jee-a jant sabh jin kee-ay aath pahar tis jaap. Deus, que criou todos os seres humanos e criaturas, sempre se lembra dele lembra-se de Si com adoração
ਇਕਸੁ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥੩॥ ikas saytee rati-aa na hovee sog santaap. ||3|| Nenhuma dor ou tristeza aflige alguém que permanece imbuído do amor de Deus. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ paarbarahm parabh ayk hai doojaa naahee ko-ay. Só existe um Deus Supremo e nenhum outro se iguala a Ele.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥ jee-o pind sabh tis kaa jo tis bhaavai so ho-ay. A vida, o corpo e tudo pertencem a Deus; tudo o que Lhe agrada acontece.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਭਇਆ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੪॥੯॥੭੯॥ gur poorai pooraa bha-i-aa jap naanak sachaa so-ay. ||4||9||79|| Ó Nanak, alguém que segue os ensinamentos perfeitos do Guru torna-se perfeito com todas as virtudes ao se lembrar de Deus com adoração. ||4||9||79||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, Quinto Guru:
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ jinaa satgur si-o chit laa-i-aa say pooray parDhaan. Aqueles que focam sua mente nos ensinamentos do verdadeiro Guru se tornam virtuosos e são reconhecidos em todos os lugares.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਤਿਨ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥ jin ka-o aap da-i-aal ho-ay tin upjai man gi-aan. A sabedoria espiritual brota na mente daqueles a quem Deus concede misericórdia.
ਜਿਨ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ jin ka-o mastak likhi-aa tin paa-i-aa har naam. ||1|| Somente as pessoas que têm esse destino predeterminado recebem o dom do Nome de Deus. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ man mayray ayko naam Dhi-aa-ay. Ó minha mente, lembre-se do Nome de Deus com devoção amorosa.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab sukhaa sukh oopjahi dargeh paiDhaa jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Aquele que se lembra amorosamente de Deus, todos os tipos de conforto e paz interior brotam em sua vida, e ele é honrado na presença de Deus. ||1||pausa||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥ janam maran kaa bha-o ga-i-aa bhaa-o bhagat gopaal. Aquele que se lembra de Deus com devoção amorosa é libertado do medo dos ciclos de nascimento e morte.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ saaDhoo sangat nirmalaa aap karay partipaal. Na santa congregação, sua vida se torna imaculada e o próprio Deus protege essa pessoa dos vícios e a nutre.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ janam maran kee mal katee-ai gur darsan daykh nihaal. ||2|| Ele fica encantado em seguir os ensinamentos do Guru, e a sujeira dos vícios, que é a causa de repetidos nascimentos e mortes, é removida. ||2||
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ thaan thanantar rav rahi-aa paarbarahm parabh so-ay. O Deus Supremo está a penetrar em todos os lugares.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ sabhnaa daataa ayk hai doojaa naahee ko-ay. Deus é o único benfeitor para todos e não há nenhum outro doador.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਕੀਤਾ ਲੋੜੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ tis sarnaa-ee chhutee-ai keetaa lorhay so ho-ay. ||3|| Tudo acontece de acordo com a vontade de Deus, e a libertação dos vícios é alcançada ao se buscar o Seu refúgio.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪਰਧਾਨ ॥ jin man vasi-aa paarbarahm say pooray parDhaan. Aqueles em cujas mentes o Deus Supremo está consagrado são perfeitamente virtuosos e exaltados.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲੀ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਹਾਨ ॥ tin kee sobhaa nirmalee pargat bha-ee jahaan. Sua glória imaculada é revelada em todo o mundo.
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥ jinee mayraa parabh Dhi-aa-i-aa naanak tin kurbaan. ||4||10||80|| Ó Nanak, sou dedicado àqueles que se lembraram de meu Deus com devoção amorosa. ||4||10||80||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top