Page 36
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਣਦਾ ਵੇਖਦਾ ਕਿਉ ਮੁਕਰਿ ਪਇਆ ਜਾਇ ॥
sabh kichh sundaa vaykh-daa ki-o mukar pa-i-aa jaa-ay.
Deus vê e ouve tudo (nós fazemos ou dizemos), então como alguém pode ouvi-Lo?
ਪਾਪੋ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥
paapo paap kamaavday paapay pacheh pachaa-ay.
É por isso que aqueles que continuam a cometer pecados são consumidos por eles.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
so parabh nadar na aavee manmukh boojh na paa-ay.
Por causa de seus pecados, essas pessoas presunçosas não entendem isso e, portanto, não são capazes de perceber a presença de Deus.
ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ਵੇਖੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੪॥੨੩॥੫੬॥
jis vaykhaalay so-ee vaykhai naanak gurmukh paa-ay. ||4||23||56||
Ó Nanak, essa pessoa só vê Deus a quem Ele se revela . E essa pessoa se submeteu completamente ao Guru com a maior reverência.
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sareeraag mehlaa 3.
Siri Raag, do Terceiro Guru:
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥
bin gur rog na tut-ee ha-umai peerh na jaa-ay.
Sem seguir a orientação do Guru, a dolorosa doença do ego não desaparece
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
gur parsaadee man vasai naamay rahai samaa-ay.
Pela Graça do Guru, Deus habita no coração e a pessoa permanece imersa em Naam.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥
gur sabdee har paa-ee-ai bin sabdai bharam bhulaa-ay. ||1||
É por meio da Palavra do Guru que alguém percebe Deus e, sem os ensinamentos do Guru, fica perdido em dúvidas e ilusões.
ਮਨ ਰੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
man ray nij ghar vaasaa ho-ay.
Ó minha mente, habites em seu verdadeiro Lar, seu eu interior.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam saalaahi too fir aavan jaan na ho-ay. ||1|| rahaa-o.
(Ó minha mente) Continues louvando a Deus recitando Naam, para que não precises passar pelo processo de ir e vir (entrar e sair deste mundo) novamente.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਵਰਤਦਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
har iko daataa varatdaa doojaa avar na ko-ay.
Somente o Deus Único é o Doador e permeia todos os lugares. Não há absolutamente nenhum outro.
ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
sabad saalaahee man vasai sehjay hee sukh ho-ay.
Quando louvado pela Palavra do Guru, Ele vem habitar em nossos corações e alcançamos a paz sem esforço.
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖਦਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
sabh nadree andar vaykh-daa jai bhaavai tai day-ay. ||2||
Tudo está dentro do Olhar da Graça de Deus. Tal como Ele deseja, Ele dá.
ਹਉਮੈ ਸਭਾ ਗਣਤ ਹੈ ਗਣਤੈ ਨਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
ha-umai sabhaa ganat hai gantai na-o sukh naahi.
É por causa do egoísmo que contamos todas as nossas boas ações e obras. E, por causa dessa contagem, não podemos alcançar a paz.
ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
bikh kee kaar kamaavnee bikh hee maahi samaahi.
Ao fazer ações egoístas, somos consumidos pelo próprio ego (veneno).
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥
bin naavai tha-ur na paa-inee jam pur dookh sahaahi. ||3||
Sem a recitação de Naam, as pessoas não encontram consolo espiritual, permanecem presas em vícios e continuam a sofrer devido aos ciclos de nascimento e morte.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥
jee-o pind sabh tis daa tisai daa aaDhaar.
Corpo e alma pertencem a Ele; Ele é o apoio de todos.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur parsaadee bujhee-ai taa paa-ay mokh du-aar.
Se, por meio da graça do Guru, alguém compreender esse fato, alcançará a libertação dos vícios.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥
naanak naam salaahi tooN ant na paaraavaar. ||4||24||57||
Ó Nanak, cantai louvores a Naam, cujas virtudes são ilimitadas.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, do Terceiro Guru:
ਤਿਨਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
tinaa anand sadaa sukh hai jinaa sach naam aaDhaar.
Aqueles que têm o apoio de Naam estão em êxtase e desfrutam de paz para sempre.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
gur sabdee sach paa-i-aa dookh nivaaranhaar.
Por meio da Palavra do Guru, eles perceberam o Verdadeiro Ser, que é capaz de destruir toda dor.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
sadaa sadaa saachay gun gaavahi saachai naa-ay pi-aar.
Para todo o sempre, eles cantam os Gloriosos Louvores do Verdadeiro e amam muito Naam.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਦਿਤੋਨੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
kirpaa kar kai aapnee diton bhagat bhandaar. ||1||
O próprio Deus concedeu Sua Graça e concedeu a eles o tesouro da adoração devocional.
ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
man ray sadaa anand gun gaa-ay.
Ó, minha mente! Cante Seus gloriosos louvores e fique em êxtase para sempre.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachee banee har paa-ee-ai har si-o rahai samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Por meio da Palavra Verdadeira, Deus é percebido e a pessoa permanece fascinada por Ele.
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sachee bhagtee man laal thee-aa rataa sahj subhaa-ay.
Na verdadeira devoção, a mente está imbuída da profunda cor carmesim do Amor de Deus, com paz e equilíbrio intuitivos.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
gur sabdee man mohi-aa kahnaa kachhoo na jaa-ay.
Ao refletir sobre a Palavra do Guru, a mente fica tão fascinada que a experiência adquirida não pode ser descrita.
ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
jihvaa ratee sabad sachai amrit peevai ras gun gaa-ay.
A língua imbuída do Nome Verdadeiro bebe o néctar imortal com prazer, cantando os Gloriosos Louvores de Deus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
gurmukh ayhu rang paa-ee-ai jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||2||
O seguidor dos ensinamentos do Guru obtém esse amor quando Deus, em Sua Vontade, concede Sua Graça.
ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sansaa ih sansaar hai suti-aa rain vihaa-ay.
Este mundo é uma ilusão; as pessoas passam suas noites dormindo. ( consumidas pela busca de tentações mundanas).
ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
ik aapnai bhaanai kadh la-i-an aapay la-i-on milaa-ay.
Pelo prazer de Sua vontade, Ele retira alguns e os une a Si mesmo.
ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
aapay hee aap man vasi-aa maa-i-aa moh chukaa-ay.
Ele mesmo passa a habitar na mente ao expulsar Maya (ilusão de apego mundano).
ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥
aap vadaa-ee ditee-an gurmukh day-ay bujhaa-ay. ||3||
Ele mesmo lhes concede glória ao conferir-lhes a verdadeira realização por meio do Guru.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਭੁਲਿਆ ਲਏ ਸਮਝਾਇ ॥
sabhnaa kaa daataa ayk hai bhuli-aa la-ay samjhaa-ay.
Deus é o apoiador de todos. Ele mesmo corrige aqueles que cometem erros.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਛਡਿਅਨੁ ਲਾਇ ॥
ik aapay aap khu-aa-i-an doojai chhadi-an laa-ay.
Eu não sei o que fazer. Ele mesmo permitiu que alguns se desviassem (espiritualmente), ao vinculá-los à dualidade.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
gurmatee har paa-ee-ai jotee jot milaa-ay.
Ao seguir os Ensinamentos do Guru, Deus é percebido (a dualidade desaparece) e a luz de alguém se funde com a Luz Suprema (Deus).
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੫॥੫੮॥
an-din naamay rati-aa naanak naam samaa-ay. ||4||25||58||
Ó Nanak, ao permanecer sempre imbuído do amor pelo Nome de Deus, a pessoa se funde nesse próprio Nome.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, do Terceiro Guru;
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
gunvantee sach paa-i-aa tarisnaa taj vikaar.
A alma meritória (noiva que segue o Guru) alcançou o Deus eterno ao se livrar dos desejos mundanos e de todos os vícios.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
gur sabdee man rangi-aa rasnaa paraym pi-aar.
A mente da virtuosa alma (noiva) está imbuída da Palavra do Guru e está alegre, a recitar Naam com profundo amor e fervor.