Page 294
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
O Deus Supremo permeia as florestas, os campos e as montanhas.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
Tal como Ele ordena, assim agem suas criaturas.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
Ele permeia o vento, a água e o fogo.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Ele permeia os quatro cantos e nas dez direções ( está em todos os lugares).
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
Não há lugar onde Ele não esteja.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
Ó Nanak, a paz é recebida pela Graça do Guru. ||2||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
Contemple-O nos ensinamentos dos Vedas, dos Puranas e dos Smritis.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
O Deus Único permeia a lua, o sol e as estrelas.
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
Todo mundo profere a palavra de Deus,
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
mas apesar de estar presente em tudo, Ele mesmo é inabalável e nunca vacila.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
Depois de criar todos os poderes, Ele participa ativamente das tramas terrenas.
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
Suas virtudes são inestimáveis e Sua grandeza não pode ser avaliada.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
Ele, cuja luz ilumina todas as criaturas,
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
é o Mestre que fornece apoio a todos por completo.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
Eles, cuja dúvida é dissipada pela graça do Guru,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
eles, Nanak, acreditam firmemente que Deus é onipotente. ||3||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
Os santos contemplam Deus em todos os lugares.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
No coração dos santos, todos os pensamentos que surgem são de retidão.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
Os santos ouvem somente palavras de bondade,
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
e permanecem sempre absortos no Deus onipresente.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
Esse é o modo de vida de quem O conheceu
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
O santo profere somente as palavras divinas (palavras de louvor a Deus).
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
Aconteça o que acontecer, ele aceita pacificamente.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
Ele sabe que Deus é o Executor, a Causa das causas.
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Ele acredita que o mesmo Deus que habita dentro também está fora.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
Ó Nanak, ao contemplar essa visão do Deus Onipresente, o mundo inteiro fica fascinado. ||4||
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
Ele mesmo é Verdadeiro; e tudo o que Ele criou também é verdadeiro e não uma ilusão.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
Toda a criação se originou de Deus.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Conforme Lhe satisfaz, Ele expande o universo,
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
e, conforme Lhe satisfaz, Ele se torna o Único novamente.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
São múltiplos os Seus poderes que não podem ser conhecidos.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Ele une a Si mesmo a quem Lhe apraz.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥
Não se pode dizer quem está perto ou longe Dele,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
porque Ele mesmo está presente em todos os lugares.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥
A quem Ele concede essa compreensão do estado espiritual superior,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
Ó Nanak, é para essa pessoa que Ele se revela. ||5||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Ele mesmo permeia todos os seres,
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
através de todos os olhos, Ele torna-se o observador.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
Toda a criação é Seu Corpo.
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
Ele mesmo ouve Seu próprio Louvor.
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥
Deus criou o drama do nascimento e da morte.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
e tornou Maya subserviente à Sua Vontade.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
No meio de tudo, Ele permanece desapegado.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
O que quer que tenha que ser dito, Ele mesmo diz.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
Por Sua ordem, alguém nasce e, por Sua ordem, morre.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Ó Nanak, quando Lhe agrada, Ele os absorve em Si mesmo. ||6||
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
Tudo o que vem Dele não pode ser mau.
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
Além dele, quem pode criar alguma coisa?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
Ele mesmo é bom; Suas ações são as melhores.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
Só Ele sabe o que está em Sua mente.
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
Ele é verdadeiro; e tudo o que Ele estabeleceu também é verdadeiro e não uma ilusão.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
Ele está mesclado inteiramente à Sua criação.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Sua grandeza e amplitude não podem ser descritas.
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Se houvesse outro como Ele, só então alguém poderia entendê-Lo.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Tudo feito por Ele deve ser aceito por todos.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
Ó Nanak, isso só é conhecido pela graça do Guru. ||7||
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Aquele que O compreende recebe paz eterna.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Deus une essa pessoa a Si mesmo.
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
Essa pessoa, que é espiritualmente rica, de família nobre e honrada,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
e em cujo coração Deus habita, torna-se livre do ciclo de nascimento e morte enquanto ainda está vivo.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Totalmente abençoado é o advento de tal ser humano no mundo,