Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 292

Page 292

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ Como resultado, alguns foram para o inferno e outros ansiavam pelo céu.
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ Armadilhas e emaranhados domésticos de Maya,
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ montanhas de egoísmo, apego, dúvida e medo,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ tristezas e prazeres, honra e desonra,
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨ ॥ tudo isso passou a ser descrito de várias maneiras.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ Ele contempla a trama que Ele mesmo criou.
ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥ Ó Nanak, quando Ele encerra Sua trama, então Ele fica a sós, consigo mesmo. ||7||
ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥ Onde quer que esteja o devoto invisível de Deus, Ele também está lá.
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ Ele desvenda a amplitude de Sua criação para a glória de Seus santos.
ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ Ele é o mestre de ambos os lados (de Suas formas manifestas e não manifestas).
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ A glória desses santos pertence somente a eles.
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ Ele mesmo realiza seus milagres e suas alegres brincadeiras.
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ Ele mesmo desfruta dos prazeres e, ainda assim, não é influenciado por eles.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ Quem Ele quiser, Ele abençoa com Seu Nome,
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ e quem Ele quiser, Ele os mantém envolvidos nos prazeres mundanos.
ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ Ó Deus infinito, insondável e eterno,
ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ Ó Nanak, tal qual Você direciona Seus devotos, é assim que eles falam. ||8||21||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥ Ó Mestre de todos os seres e criaturas, Você mesmo domina em todos os lugares.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ Ó Nanak, Deus é onipresente; além Dele, onde mais alguém pode ser visto? ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi:
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥ O próprio Deus é o orador e Ele próprio é o ouvinte.
ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ Ele mesmo é o Único e Ele mesmo é plural (a espalhar-se por Sua criação).
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥ Quando isso O agrada, Ele cria o mundo,
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥ e quando O agrada, Ele o absorve de volta para Si.
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ Ó Deus, não há nada fora de Você.
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥ Você manteve o mundo inteiro sujeito ao Seu comando.
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ Aquele a quem o próprio Deus permite entender esse conceito,
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ só essa pessoa conhece o Nome eterno.
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ Tal indivíduo olha imparcialmente para todos e é conhecedor da realidade.
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥ Ó Nanak, ele conquista o mundo inteiro. ||1||
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ Todos os seres e criaturas estão sob Seu comando.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥ Ele é misericordioso com os mansos e apoia os indefesos.
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥ Ninguém pode destruir aquele que Deus protege.
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥ No entanto, considere alguém espiritualmente morto a quem Deus abandona.
ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ Ao abandoná-lo, para onde mais esse alguém poderia ir?
ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥ O Deus supremo imaculado é o protetor de todos.
ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥ Ele controla os segredos de todas as criaturas.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥ Saiba que Deus está sempre conosco interna e externamente.
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ Ele é o tesouro de virtudes, Infinito e Ilimitado,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ Ó Nanak, os devotos de Deus estão eternamente dedicados a Ele. ||2||
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥ O Deus Perfeito e Misericordioso permeia todos os lugares,
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ e Sua bondade se estende a todos.
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥ Ele mesmo conhece Seus próprios caminhos.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ O conhecedor do nosso pensamento permeia todos os lugares.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ Ele aprecia Seus seres vivos de muitas maneiras.
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ Quem quer que Ele tenha criado, medita sobre Ele.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Quem O agrada, Ele une essa pessoa a Si,
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ e essa pessoa O adora quando canta Seus louvores.
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ Aquele que, com fé sincera, acreditou nele,
ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ Ó Nanak, ele percebeu o único Criador |||3||
ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥ Um devoto que está sintonizado apenas no Nome de Deus,
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ seus desejos não são em vão.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥ Cabe ao devoto meditar em Deus e servir à Sua criação.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥ Ao entender a vontade de Deus, ele obtém o estado espiritual supremo.
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Não há melhor contemplação do que meditar no Nome de Deus para aqueles,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ em cuja mente habita o Deus sem forma.
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥ Ao romperem os laços de Maya, eles se tornam livres da inimizade,
ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥ e eles sempre seguem respeitosamente os conselhos do Guru.
ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥ e estão em paz neste mundo e no próximo.
Scroll to Top
https://siprokmrk.polinema.ac.id/storage/proposal/ http://pendaftaran-online.poltekkesjogja.ac.id/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ http://pui.poltekkesjogja.ac.id/whm/gcr/ https://perpus.unik-cipasung.ac.id/Perps/ https://informatika.nusaputra.ac.id/mon/ https://biroinfrasda.sipsipmas.jayawijayakab.go.id/application/core/ https://e-journal.upstegal.ac.id/pages/catalog/ https://perpus.pelitacemerlangschool.sch.id/system/-/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
https://siprokmrk.polinema.ac.id/storage/proposal/ http://pendaftaran-online.poltekkesjogja.ac.id/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ http://pui.poltekkesjogja.ac.id/whm/gcr/ https://perpus.unik-cipasung.ac.id/Perps/ https://informatika.nusaputra.ac.id/mon/ https://biroinfrasda.sipsipmas.jayawijayakab.go.id/application/core/ https://e-journal.upstegal.ac.id/pages/catalog/ https://perpus.pelitacemerlangschool.sch.id/system/-/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/