Page 281
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
Aquele a quem Ele concede Sua Misericórdia, Ele o abençoa com Naam,
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
Ó Nanak, bem felizes são essas pessoas. ||8||13|
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Oh, gente boa! desista de sua inteligência e lembre-se do Deus todo-poderoso com devoção amorosa!
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
Ó Nanak, em seu coração, coloque todas as suas esperanças em Deus, dessa forma toda sua dor, dúvida e medo desaparecerão. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi:
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
Saibam bem que confiar em homens é totalmente inútil,
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
porque só Deus é o benfeitor de todos.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
Por Suas dádivas, sempre fica-se satisfeito,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
e não se é mais seduzido pelos desejos mundanos.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
O próprio Deus destroi e preserva os mortais.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
Absolutamente nada está nas mãos do mortal.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
A paz vem pela compreensão e aceitação de Sua Ordem.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
Portanto, sempre mantenha Seu Nome entesourado em seu coração.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Lembre-se sempre de Deus com amor e devoção.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
Ó Nanak, nenhum obstáculo deve ficar em seu caminho. ||1||
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Louve o Deus incorpóreo em seu coração.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Ó minha mente, faça disso os seus verdadeiros feitos.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
Ao compartilhar o néctar de Naam, sua língua (palavras) se tornará pura,
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥
e sua alma estará em paz para sempre.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
Com seus olhos, veja as maravilhas do Mestre (Deus).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥
Na Companhia dos Santos, todos os apegos mundanos desaparecem.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Com os pés, percorra o Caminho do Mestre do universo.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥
Ao meditar em Deus, mesmo que por pouco tempo, todos os pecados de uma pessoa são erradicados.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
Com suas mãos, envolva-se em ações divinas e, com seus ouvidos, ouça Seus louvores.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥
Ó Nanak, dessa forma, alguém é honrado na corte de Deus. ||2||
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
Neste mundo, verdadeiramente afortunados são aqueles
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥
que cantam os gloriosos louvores de Deus para todo o sempre.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
Aqueles que refletem sobre o Nome de Deus
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥
são realmente considerados espiritualmente ricos no mundo.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥
Aqueles que com sua alma, corpo e língua repetem o Nome de Deus,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥
sabem que estão sempre em paz.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥
Aquele que reconhece o Único Deus,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥
entende este mundo e o próximo.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Aquele cuja mente fica satisfeita ao meditar no Nome de Deus.
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Ó Nanak, essa pessoa percebeu o Deus imaculado.||3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥
Pela Graça do Guru, aquele que consegue entender a si mesmo;
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
considera que seu desejo de satisfazer os desejos mundanos foi saciado.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥
Na Companhia dos Santos, aquele que canta os louvores de Deus,
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
tal devoto de Deus é salvo de todos os tipos de enfermidades.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥
Aquele que sempre canta louvores a Deus,
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
é separado (de Maya) apesar de viverem na mesma casa.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Aquele que deposita todas as suas esperanças somente em Deus,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
o laço da morte é cortado e salvo dos ciclos de nascimento e morte.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥
Alguém cuja mente anseia pela união com Deus,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
Ó Nanak, essa pessoa nunca é afligida por nenhuma tristeza. ||4||
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
Aquele que sempre se lembra de Deus em sua mente,
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
aquele santo está sempre em paz e nunca vacila.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Aquele a quem Deus concedeu sua Graça,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
diga, de quem esse verdadeiro servo de Deus deveria ter medo?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
Essa pessoa é capaz de visualizar Deus como Ele é.
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Ele mesmo permeia toda Sua criação.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥
Ao refletir sempre, finalmente consegue-se entender,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
e pela Graça do Guru, entende-se a realidade de Deus e Sua criação.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥
Quando olho, vejo Deus na raiz de tudo.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
Ó Nanak, Ele é intangível e tangível ao mesmo tempo. ||5||
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥
Nada nasce e nada morre.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
Ele mesmo encena Suas próprias maravilhas;
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
todos os nascimentos e mortes, visíveis e invisíveis.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
Deus tornou o mundo inteiro obediente à Sua Vontade.