Page 27
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 3 ghar 1.
Siree Raag, do Terceiro Guru, Primeira Rodada:
ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
jis hee kee sirkaar hai tis hee kaa sabh ko-ay.
Todos vivem obedientemente a quem governa.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gurmukh kaar kamaavnee sach ghat pargat ho-ay.
(Da mesma forma) Se alguém fizer ações de acordo com os ensinamentos do Guru, esse Deus eterno se manifestará em seu coração.
ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
antar jis kai sach vasai sachay sachee so-ay.
Aquele em cujo coração habita o Deus eterno, ganha alegria eterna.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥
sach milay say na vichhurheh tin nij ghar vaasaa ho-ay. ||1||
Aqueles que encontram o Todo-Poderoso não se separam novamente; eles vêm morar no lar do eu profundo (que também é a morada de Deus).
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mayray raam mai har bin avar na ko-ay.
Ó meu Deus onipresente! Não tenho ninguém além de ti.
ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur sach parabh nirmalaa sabad milaavaa ho-ay. ||1|| rahaa-o.
O Verdadeiro Guru (que é a personificação de Deus) nos leva a conhecer o Deus Imaculado por meio da Palavra do Guru.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
sabad milai so mil rahai jis na-o aapay la-ay milaa-ay.
Aquele que está em sintonia com a palavra (ensino) do Guru, Deus o funde consigo mesmo, e ele permanece assim mesclado.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
doojai bhaa-ay ko naa milai fir fir a
Ninguém pode se unir a Deus enquanto ainda está apegado às coisas mundanas. Essa pessoa continuará indo e vindo (em ciclos de nascimento e morte).
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sabh meh ik varatdaa ayko rahi-aa samaa-ay.
O Deus Único permeia tudo e permeia todos os lugares.
ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
jis na-o aap da-i-aal ho-ay so gurmukh naam samaa-ay. ||2||
Quando Deus é misericordioso, a pessoa permanece absorvida em Naam pela Graça do Guru.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
parh parh pandit jotkee vaad karahi beechaar.
Depois de todas as leituras, os pandits, os estudiosos religiosos e os astrólogos discutem e debatem.
ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥
mat buDh bhavee na bujh-ee antar lobh vikaar.
Com seu intelecto distorcido, eles não compreendem a Verdade. Por dentro, eles estão cheios de ganância e vícios.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
lakh cha-oraaseeh bharamday bharam bharam ho-ay khu-aar.
Eles perambulam por milhões de nascimentos e mortes e continuam a sofrer, perdidos na desgraça.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥
poorab likhi-aa kamaavanaa ko-ay na maytanhaar. ||3||
Eles agem de acordo com seu destino predeterminado (que foi formado com base em suas ações anteriores) que ninguém pode apagar.
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
satgur kee sayvaa gaakh-rhee sir deejai aap gavaa-ay.
O serviço ao verdadeiro Guru é muito difícil, porque envolve abandonar nossa presunção e entregar completamente nossa vida.
ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
sabad mileh taa har milai sayvaa pavai sabh thaa-ay.
Por meio da realização da Palavra, a pessoa encontra Deus e, portanto, toda devoção é recompensada.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
paaras parsi-ai paaras ho-ay jotee jot samaa-ay.
Ao experimentar pessoalmente a Personalidade do Guru, sua própria personalidade é elevada ao nível do Guru, e sua luz se funde com a Luz Suprema.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥
jin ka-o poorab likhi-aa tin satgur mili-aa aa-ay. ||4||
Somente aqueles que têm esse destino pré-determinado (com base nas ações anteriores) vêm conhecer o Verdadeiro Guru.
ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥
man bhukhaa bhukhaa mat karahi mat too karahi pookaar.
Ó, minha mente, não continue chorando com fome de desejos; pare de reclamar.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
lakh cha-oraaseeh jin siree sabhsai day-ay aDhaar.
Deus, que criou milhões de espécies, fornece sustento para todas elas.
ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
nirbha-o sadaa da-i-aal hai sabhnaa kardaa saar.
O Deus destemido é eternamente misericordioso; Ele cuida de tudo.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥
naanak gurmukh bujhee-ai paa-ee-ai mokh du-aar. ||5||3||36||
Ó Nanak, entendemos esse fato somente seguindo o ensinamento do Guru (ou seja, somente meditando em Naam) e, assim, obtemos a porta para a Libertação.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, do Terceiro Guru:
ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
jinee sun kai mani-aa tinaa nij ghar vaas.
Aqueles que ouviram Naam e acreditaram firmemente nele, sua mente para de vagar (eles encontram paz dentro de si mesmos).
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
gurmatee saalaahi sach har paa-i-aa guntaas.
Por meio dos Ensinamentos do Guru, eles louvam a Deus e O encontram, o Tesouro da Excelência.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥
sabad ratay say nirmalay ha-o sad balihaarai jaas.
Aqueles que estão imbuídos da devoção de Deus são puros; que eu possa sempre ser para devotado a eles!
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
hirdai jin kai har vasai tit ghat hai pargaas. ||1||
Aqueles, em cujos corações Deus habita, são radiantes e iluminados.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥
man mayray har har nirmal Dhi-aa-ay.
Ó minha mente, lembre-se, com amor e devoção, do Deus Imaculado.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhur mastak jin ka-o likhi-aa say gurmukh rahay liv laa-ay. ||1|| rahaa-o.
Mas somente aqueles que têm esse destino pré-determinado, pela graça do Guru, permanecem absortos no amor de Deus.
ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
har santahu daykhhu nadar kar nikat vasai bharpoor.
Ó Santos, vejam claramente que Deus está próximo; Ele permeia todos os lugares.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
gurmat jinee pachhaani-aa say daykheh sadaa hadoor.
Aqueles que seguem os ensinamentos do Guru O reconhecem e O veem sempre presente.
ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥
jin gun tin sad man vasai a-ugunvanti-aa door.
Ele permanece para sempre na mente dos virtuosos. Ele está muito distante daquelas pessoas inúteis que carecem de virtude.
ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥
manmukh gun tai baahray bin naavai marday jhoor. ||2||
Os obstinados manmukh são totalmente desprovidos de virtude. Sem o Nome, eles morrem de frustração.
ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
jin sabad guroo sun mani-aa tin man Dhi-aa-i-aa har so-ay.
Aqueles que ouvem e acreditam na Palavra do Guru lembram-se de Deus com paixão.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
an-din bhagtee rati-aa man tan nirmal ho-ay.
Aqueles que estão sempre mergulhados na devoção; suas mentes e corpos se tornam puros.
ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
koorhaa rang kasumbh kaa binas jaa-ay dukh ro-ay.
Como a cor transitória do cártamo, falsa é a delícia dos prazeres mundanos. A pessoa se sente magoada quando esse prazer desaparece.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥
jis andar naam pargaas hai oh sadaa sadaa thir ho-ay. ||3||
Mas aqueles que têm a Luz Radiante de Naam (conhecimento Divino) em seu interior, sempre permanecem firmes e estáveis.