Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib odia page-775

Page 775

ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥ ମୁଁ ହରିଙ୍କ ମଙ୍ଗଳ ଗାନ କରିଛି, ଜିହ୍ଵା ଦ୍ଵାରା ତାହାଙ୍କ ଗୁଣର ରସ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛି, ହେ ନାନକ! ବର୍ତ୍ତମାନ ମନରେ ନାମର ପ୍ରକାଶ ହୋଇ ଯାଇଛି॥2॥
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥ ଜୀବ ନିଜ ଅନ୍ତଃ ମନରେ ବିଦ୍ୟମାନ ନାମ ରୂପୀ ରତନର ଚିନ୍ତନ କରିଥାଏ, ସଦଗୁରୁଙ୍କୁ ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ନାମ ବଡ ପ୍ରିୟ ଲାଗିଥାଏ।
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ଯାହାକୁ ହରିନାମ ପ୍ରିୟ ଲାଗିଥାଏ, ଗୁରୁ ଶବ୍ଦ ଦ୍ଵାରା ତାହାର ଉଦ୍ଧାର କରିଥାନ୍ତି ଆଉ ତାହାର ଅନ୍ତରରୁ ଅଜ୍ଞାନତା ରୂପୀ ଅନ୍ଧକାର ସମାପ୍ତ କରିଥାନ୍ତି।
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥ ତାହାର ହୃଦୟରେ ଜ୍ଞାନ ରୂପୀ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ଜ୍ଵଳିତ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ପ୍ରଭୁ-ଜ୍ୟୋତିର ପ୍ରକାଶ ହୋଇଯାଏ, ତାହାର ଘର ଓ ମନ୍ଦିର ସୁନ୍ଦର ବନିଯାଏ।
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥ ସେ ନିଜ ତନ ଓ ମନ ଅର୍ପଣ କରି ଉତ୍ତମ ଗୁଣର ଶୃଙ୍ଗାର କରିଥାଏ, ଯାହା ସତ୍ୟସ୍ଵରୂପ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭଲ ଲାଗିଥାଏ।
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ ଯାହା ପ୍ରଭୁ କହିଥାନ୍ତି, ତାହା ସେ ଭଲ ଭାବରେ କରିଥାଏ, ହେ ନାନକ! ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଚରଣରେ ଲୀନ ହୋଇଯାଏ॥3॥
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ ହେ ଭାଇ! ପ୍ରଭୁ ବିବାହ ରଚନା କରିଛନ୍ତି ଏବଂ
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥ ସେ ଗୁରୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରୁ ବିବାହ କରାଇବାକୁ ଆସିଛନ୍ତି।
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ ଆଉ ଜୀବ-ସ୍ତ୍ରୀ ଗୁରୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରୁ ହରିଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାଏ, ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବଡ ପ୍ରିୟ ଲାଗିଥାଏ।
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ ସନ୍ଥଜନ ମିଶି ବ୍ଯ୍ବହାର ମଙ୍ଗଳ ଗାନ କରିଛନ୍ତି ତଥା ଶ୍ରୀହରି ସ୍ଵୟଂ ହିଁ ଶୁଭ ଗୁଣ ଦ୍ଵାରା ଅଳଙ୍କୃତ କରିଛନ୍ତି।
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥ ଏହି ଶୁଭ ଅବସରରେ ଦେବତା, ନର ଏବଂ ଗନ୍ଧର୍ବ ମିଶି ଆସିଛନ୍ତି ଆଉ ଅପୂର୍ବ ବରଯାତ୍ରୀ ବନି ଯାଇଛନ୍ତି।
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥ ହେ ନାନକ! ମୁଁ ସଚ୍ଚା ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛି, ଯିଏ ଜନ୍ମ-ମରଣ ଚକ୍ରରୁ ମୁକ୍ତ ଅଛନ୍ତି||4||1||3||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ରାଗ ସୁହୀ ଛନ୍ତ ମହଲା 4 ଘର 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ଇଶ୍ଵର ଏକ ଅଟନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ସଦଗୁରୁଙ୍କ କୃପାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ॥
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ହେ ସନ୍ଥଜନ! ଆସ, ଆମେ ଗୋବିନ୍ଦଙ୍କ ଗୁଣଗାନ କରିବା।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ଗୁରୁମୁଖୀ ବନି ମିଶି ରହିବା ଆଉ ଆମର ହୃଦୟ-ଘରେ ଅନେକ ପ୍ରକାରର ଶବ୍ଦ ବାଜିଥାଏ।
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥ ହେ ପ୍ରଭୁ! ସେହି ଅନେକ ପ୍ରକାରର ଅନାହଦ ଶବ୍ଦ ତୋର ହିଁ ବାଜା ବଜାଇଥାନ୍ତି, ତୁ ଜଗତର ରଚୟିତା ଓ ସର୍ବ ବ୍ୟାପକ ଅଟୁ।
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ଏପରି କୃପା କର ଯେ ମୁଁ ରାତିଦିନ ତୋର ନାମ ଜପ କରିବି, ସର୍ବଦା ତୋର ସ୍ତୁତି କରୁଥିବି ଆଉ ସଚ୍ଚା ଶବ୍ଦରେ ନିଜ ବୃତ୍ତି ଲଗାଇ ରଖୁଥିବି।
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥ ମୁଁ ରାତିଦିନ ସ୍ଵାଭାବିକ ଭାବରେ ତୋର ରଙ୍ଗରେ ଲୀନ ରହିବି ଏବଂ ନିଜ ମନରେ ରାମନାମର ପୂଜା-ଅର୍ଚ୍ଚନା କରି ଚାଲିଥିବି।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ ହେ ନାନକ! ଗୁରୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରୁ ଏକ ପରମାତ୍ମାଙ୍କୁ ହିଁ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଆଉ କାହାକୁ ନୁହେଁ॥1॥
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ ସେହି ପ୍ରଭୁ ଅନ୍ତର୍ଯାମୀ ଅଟନ୍ତି ଆଉ ସବୁ ଜୀବଙ୍କ ଠାରେ ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛନ୍ତି।
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥ ଯେଉଁ ଜୀବ ଶବ୍ଦ-ଗୁରୁ ଦ୍ଵାରା ତାହାଙ୍କ ମନନ କରିଥାଏ, ମୋର ସ୍ଵାମୀ ତାହାଙ୍କୁ ସର୍ବତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିବା ନଜର ଆସନ୍ତି।
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ ମୋର ସ୍ଵାମୀ ଅନ୍ତର୍ଯାମୀ ପ୍ରଭୁ ସବୁଙ୍କ ହୃଦୟରେ ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛନ୍ତି।
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ଗୁରୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଦ୍ଵାରା ହିଁ ସତ୍ୟର ପ୍ରାପ୍ତି ହୋଇଥାଏ ଆଉ ଜୀବ ସ୍ଵାଭାବିକ ଭାବରେ ହିଁ ତାହାଙ୍କ ଠାରେ ଲୀନ ହୋଇଥାଏ, ତାହାଙ୍କ ବିନା ଆଉ କେହି ସମର୍ଥ ନୁହନ୍ତି।
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ ଯଦି ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉପଯୁକ୍ତ ଲାଗିଥାଏ, ତାହାହେଲେ ସ୍ଵାଭାବିକ ଭାବରେ ତାହାଙ୍କ ଗୁଣଗାନ କରି ଚାଲିଥିବି ଏବଂ ସେ ସ୍ଵୟଂ ହିଁ ମୋତେ ନିଜ ଚରଣରେ ମିଳନ କରାଇବେ।
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥ ହେ ନାନକ! ଶବ୍ଦ-ଗୁରୁ ଦ୍ଵାରା ସେହି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ହୋଇଥାଏ ଆଉ ରାତିଦିନ ତାହାଙ୍କ ନାମର ଭଜନ ହୋଇଥାଏ॥2॥
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ ଏହି ଜଗତ ଏପରି ସାଗର ଅଟେ, ଯେଉଁଥିରେ ପାର ହେବା ବଡ କଠିନ ଅଟେ ଏବଂ ନିଜ ମନର ଇଚ୍ଛାରେ ଚାଲିବା ବାଲା ବ୍ୟକ୍ତି ଏହାକୁ ପାର କରିପାରେ ନାହିଁ।
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥ ଏପରି ଜୀବର ଅନ୍ତର୍ମନରେ ଅଭିମାନ, ମମତ୍ଵ, କାମ, କ୍ରୋଧ, ଚତୁରତା ଏବଂ ଅହଂକାର ଭରି ରହିଥାଏ।
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ଅନ୍ତର୍ମନରେ ଚତୁରତା ହେବା କାରଣରୁ ତାହାର ଜୀବନ ସଫଳ ହୁଏନାହିଁ ଆଉ ନିଜ ଜୀବନ ବ୍ୟର୍ଥରେ ହରାଇ ଥାଏ।
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ ସେ ମୃତ୍ୟୁର ମାର୍ଗରେ ବହୁତ ଦୁଃଖ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାଏ, ମୃତ୍ୟୁ ଠାରୁ ଚୋଟ ଖାଇଥାଏ ତଥା ଅନ୍ତିମ ସମୟରେ ଜଗତକୁ ଛାଡି ପଶ୍ଚାତାପ କରିଥାଏ।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥ ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ନାମ ଅତିରିକ୍ତ ପୁତ୍ର, ପରିବାର କେହି ମଧ୍ୟ ତା' ସାଥିରେ ରହନ୍ତି ନାହିଁ।
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ ହେ ନାନକ! ଏହି ମୋହ-ମାୟାର ପ୍ରସାର ପରଲୋକକୁ ଜୀବ ସାଥିରେ ଯାଏ ନାହିଁ॥3॥
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥ ମୋର ସଦଗୁରୁ ନାମର ଦାତା ଅଟନ୍ତି, ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରି ଥାଏ ଯେ ଏହି କଠିନ ସଂସାର ସାଗରରୁ କିପରି ପାର କରାଯାଇ ପାରେ।
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥ ସଦଗୁରୁଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ଚାଲ, ଜୀବିତ ରହି ହିଁ ମୃତ୍ୟୁ ନିଅ ଅର୍ଥାତ ଅହଂତ୍ଵ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଏ।
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ଯଦି ମନୁଷ୍ୟ ଜୀବିତ ରହି ମରିଯାଏ ଅର୍ଥାତ ନିଜ ଅହଂକାର ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ, ଏହି ସଂସାର ସାଗରରୁ ପାର ହୋଇପାରେ ଆଉ ସେ ଗୁରୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରୁ ନାମରେ ବିଲୀନ ହୋଇଯାଏ।
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/