Page 1421
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਆਪੇ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥
ଯେତେବେଳେ ମାଲିକ ନିଜ କୃପାଦୃଷ୍ଟି କରିଥାନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସ୍ଵତଃ ସଫଳ କରି ଦେଇଥାନ୍ତି।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬੩॥
ଗୁରୁ ନାନକ କହନ୍ତି- ଯିଏ ଗୁରୁ-ଚରଣରେ ଲାଗି ପରମାତ୍ମାଙ୍କ ଭଜନ କରିଛି, ତାହାର ଜନ୍ମ ସଫଳ ହୋଇ ଯାଇଛି||63||
ਜੋਗੁ ਨ ਭਗਵੀ ਕਪੜੀ ਜੋਗੁ ਨ ਮੈਲੇ ਵੇਸਿ ॥
ଗେରୁଆ ବସ୍ତ୍ର ଧାରଣ କରିବା କିମ୍ବା ମଳିନ ବେଶ ସହିତ ଯୋଗ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏନାହିଁ।
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥
ଗୁରୁ ନାନକ କହନ୍ତି- ବାସ୍ତବରେ ଯୋଗର ପ୍ରାପ୍ତି ସଦଗୁରୁଙ୍କ ଉପଦେଶ ଦ୍ଵାରା ଘରକୁ ଆସିଥାଏ||64||
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
ଚାରିଦିଗରେ ଭ୍ରମଣ କରାଯାଉ, କୌଣସି ଲାଭ ମିଳେନାହିଁ କିମ୍ବା ଚାରିଯୁଗ ବେଦର ପାଠ-ପଠନ କରିନିଅ।
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥
ଗୁରୁ ନାନକ କହନ୍ତି- ଯେତେବେଳେ ସଚ୍ଚା ଗୁରୁଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ ହୋଇଥାଏ, ଈଶ୍ଵର ମନରେ ବାସ କରିଥାନ୍ତି ଏବଂ ସୁଗମ ଭାବରେ ମୋକ୍ଷ ମିଳିଯାଏ||65||
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਖਸਮ ਕਾ ਮਤਿ ਭਵੀ ਫਿਰਹਿ ਚਲ ਚਿਤ ॥
ଗୁରୁ ନାନକ କହନ୍ତି- ସବୁଆଡେ ମାଲିକଙ୍କ ହୁକୁମ ଚାଲୁଅଛି, ହେ ମିତ୍ର! ତୋର ବୁଦ୍ଧି ମନ୍ଦ ହୋଇ ଯାଇଛି, ଚଞ୍ଚଳ ମନ ବିଚଳିତ ହୋଇ ଯାଇଛି।
ਮਨਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸੁਖ ਕਿ ਪੁਛਹਿ ਮਿਤ ॥
ମନମୁଖୀ ସହିତ ସଙ୍ଗତ କରି କାହିଁକି ସୁଖର ଆଶା କରୁଅଛି?
ਗੁਰਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ॥
ଉଚିତ ଏହା ଯେ ଗୁରୁମୁଖୀ ସହିତ ସଙ୍ଗତ କରି ଆଉ ସଚ୍ଚା ଗୁରୁଙ୍କ ସାଥିରେ ମନ ଲଗାଇ ରଖ।
ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥
ହେ ମିତ୍ର! ଜନ୍ମ-ମରଣର ବନ୍ଧନ କଟିଯିବ ଆଉ ସୁଖ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ||66||
ਭੁਲਿਆਂ ਆਪਿ ਸਮਝਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
ଯାହା ଉପରେ ନିଜ କୃପା-ଦୃଷ୍ଟି କରିଥାନ୍ତି, ଭୁଲ କଥାକୁ ବୁଝି ନେଇଥାଏ।
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥੬੭॥
ନାନକ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କୃପା ଠାରୁ ବଞ୍ଚିତ ରହିବା ବାଲା ଦୁଃଖରେ ହିଁ ରୋଦନ କରିଥାଏ||67||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪
ଶ୍ଳୋକ ମହଲା 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ଈଶ୍ଵର ଏକ ଅଟନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ସଦଗୁରୁଙ୍କ କୃପାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରାଯାଇ ପାରେ।
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
ସେହି ଜୀବ-ସ୍ତ୍ରୀ ଭାଗ୍ୟଶାଳୀ ଅଟେ, ସୁହାଗିନୀ ପଦବାଚ୍ୟ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ, ଯାହାକୁ ଗୁରୁ ଦ୍ଵାରା ପତି-ପ୍ରଭୁ ମିଳିଯାନ୍ତି।
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
ଗୁରୁ ନାନକ କହନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କ ମନରେ ପ୍ରକାଶ ହୋଇଯାଏ ଆଉ ପ୍ରଭୁ-ନାମରେ ସମାହିତ ହୋଇଯାଏ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥
ଯିଏ ପରମସତ୍ୟ ପରମେଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଜାଣି ନେଇଛି, ୱାହ ୱାହ!! ସେହି ସଦଗୁରୁ ମହାନ ଅଟନ୍ତି।
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
ତାହାଙ୍କ ସହିତ ମିଳନ ହୋଇ ତୃଷ୍ଣା ଦୂର ହୋଇଯାଏ ଆଉ ତନ ମନକୁ ଶାନ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଯାଏ।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥
ସତ୍ୟର ମୂର୍ତ୍ତି ସଦଗୁରୁ ସ୍ତୁତି ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି (କାରଣ ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଛୋଟ ଅଥବା ବଡ ସମସ୍ତେ ଏକା ଭଳି ଅଟନ୍ତି)।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥
ପ୍ରେମର ମୂର୍ତ୍ତି ସଦଗୁରୁ ୱାହ ୱାହ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କ ପାଇଁ ନିନ୍ଦା ଅଥବା ପ୍ରଶଂସା ସମାନ ହୋଇଥାଏ।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ଯାହାର ମନରେ ବ୍ରହ୍ମର ଚିନ୍ତନ ଥାଏ, ସେହି ବୁଦ୍ଧିମାନ ସଦଗୁରୁ ପ୍ରଶଂସା ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ସେହି ନିରଙ୍କାର ସଦଗୁରୁ ସ୍ତୁତିଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ କୌଣସି ଅନ୍ତ ନଥାଏ।
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥
ଯେଉଁ ଜୀବର ହୃଦୟରେ ହରିନାମ ବାସ କରିଥାନ୍ତି, ସେହି ସଦଗୁରୁ ପ୍ରଶଂସା ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି।
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
ଗୁରୁ ନାନକ କହନ୍ତି- ସେହି ସଦଗୁରୁ ୱାହ ୱାହ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ||2||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
ପ୍ରଭୁଙ୍କ କୀର୍ତ୍ତିଗାନ କର, ଗୁରୁମୁଖୀ ବନି ସର୍ବଦା ହରିନାମ ଜପିବା ଉଚିତ।
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
ନିତ୍ୟ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସ୍ତୁତିଗାନ କରିବା ଉଚିତ, ହରିଙ୍କ ନାମ ଜପିବା ଦ୍ଵାରା ମନ ଆନନ୍ଦମୟ ହୋଇଯାଏ।
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥
ଭାଗ୍ୟଶାଳୀ ହିଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରମାନନ୍ଦ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାଏ।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥
ଗୁରୁ ନାନକ କହନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁ ଜିଜ୍ଞାସୁ ହରିନାମର ସଙ୍କୀର୍ତ୍ତନ କରାଯାଏ, ତାହାର ତନ ମନ ପୁନର୍ବାର ଦୁଃଖୀ ହୁଏନାହିଁ||3||
ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
ମୋର ପ୍ରେମ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ଲାଗି ରହିଛି, ସେହି ସଜ୍ଜନଙ୍କ ସହିତ କିପରି ମିଳନ କରାଯାଇ ପାରିବ?
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
ସତ୍ୟ ସହିତ ଶୋଭାୟମାନ ସଜ୍ଜନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରିଅଛି।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥
ସଚ୍ଚା ଗୁରୁ ମୋର ମିତ୍ର ଅଟନ୍ତି, ଯଦି ମିଳିଯାନ୍ତି, ମୋର ଏହି ମନ ତାହାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିଦେବି।
ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
ମୋର ପ୍ରିୟତମ ଗୁରୁ ସୃଜନହାର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୋତେ ବତାଇଛନ୍ତି।
ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥
ହେ ନାନକ! ମୁଁ ନିଜ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିଲି, ସଦଗୁରୁ ମନରେ ହିଁ ଦର୍ଶନ କରାଇଛନ୍ତି||4||
ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥
ମୁଁ ରାସ୍ତା ପାର୍ଶ୍ଵରେ ରହି ଆଗକୁ ଦେଖୁଅଛି, ଆଶା କରୁଅଛି ମୋର ସଜ୍ଜନ ଆସିଛନ୍ତି।
ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥
କେହି ଆସି ମୋତେ ମୋର ପ୍ରିୟତମ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ମିଳନ କରାଇ ଦିଅ।