Page 983
ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥
என் சத்குருவின் மனம் அவருடைய வார்த்தைகளை விரும்பவில்லை என்றால், அவர் செய்த அலங்காரங்கள் அனைத்தும் வீண்.
ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥
ஹே நண்பரே! அன்புடன் நடக்க, என் எஜமானின் குணங்களை நினைவில் வையுங்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥
குருவின் வழிகாட்டுதலின்படி செய்யும் சேவையை இறைவன் விரும்பினான். சத்குரு இறைவனைக் காட்டியுள்ளார்.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਨਾਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
உலகில் உள்ள அனைத்து ஆண்களும் பெண்களும் ஒரே கடவுளுக்கு மட்டுமே சொந்தமானவர்கள்.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਮਨਿ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥
மகான்களின் பாத தூசியை விரும்பியவர்கள், பக்தர்களைச் சந்திப்பதால் அவர் விடுதலை பெறுகிறார்
ਗ੍ਰਾਮ ਗ੍ਰਾਮ ਨਗਰ ਸਭ ਫਿਰਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਰੇ ॥
நான் ஒவ்வொரு கிராமத்திலும் ஒவ்வொரு நகரத்திலும் கடவுளைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன் ஆனால் ஹரியின் பக்தர்கள் அவரை தங்கள் இதயத்தில் மட்டுமே கண்டுபிடித்துள்ளனர்.
ਸਰਧਾ ਸਰਧਾ ਉਪਾਇ ਮਿਲਾਏ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੬॥
குரு என் மனதில் நம்பிக்கையை விதைத்து கடவுளுடன் இணைத்து என்னை காப்பாற்றினார்.
ਪਵਨ ਸੂਤੁ ਸਭੁ ਨੀਕਾ ਕਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
குருவின் வார்த்தைகளை தியானிப்பதன் மூலம் உயிர் மற்றும் மூச்சு வெற்றி பெற்றுள்ளது.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥
இப்போது நான் எனது உண்மையான வீட்டிற்குச் சென்று நாம அமிர்தத்தின் சாறு குடித்திருக்கிறேன் இந்தக் கண்கள் இல்லாவிடில், அறிவுக் கண்களால் உலகத்தின் வசீகரத்தைப் பார்த்திருக்கிறேன்.
ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥
அட கடவுளே ! உங்கள் குணங்களை விவரிக்க முடியாது, உங்கள் அழகான வீட்டில் நாங்கள் சிறிய பூச்சிகள்.
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਮੈ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੮॥੫॥
நானக் வணங்குகிறார் ஹே ஹரி! குருவுடன் என்னை சந்திக்கவும். ஏனெனில் உங்கள் நாமத்தை உச்சரிப்பதால் மனம் பொறுமை பெறும்
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥
நாட் மஹாலா 4॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
ஹே என் மனமே! அசாத்திய-மகத்தான இறைவனைப் போற்றுங்கள்;
ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நாங்கள் பாவிகள் மற்றும் பயனற்றவர்கள் ஆனால் குரு நம்மைக் காப்பாற்றினார்
ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥
முனிவர்களைக் கண்டவர், முனிவர், அந்த குருவின் அன்பிற்கு நான் ஒரு வேண்டுகோள் விடுக்கிறேன்
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
என் தாகத்தின் பசி நீங்கும் வகையில் செல்வத்தின் மூலதனத்தை ராமரின் பெயரால் எனக்குக் கொடுங்கள்.
ਪਚੈ ਪਤੰਗੁ ਮ੍ਰਿਗ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕੁੰਚਰ ਮੀਨ ਇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਕਰਿ ਸਘਾਰੇ ॥
அந்துப்பூச்சி (விளக்கின் ஒளி), மான் (ஒலியால்), வண்டு (பூவின் வாசனை), யானை (காமம்) மற்றும் மீன் (லோபவஷ்) அனைத்தும் புலன்களில் ஒன்றின் குறைபாட்டால் அழிந்துவிடும். .
ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥
ஆனால் ஐந்து தியாக கூறுகள் (காமம், கோபம், பேராசை, பற்று மற்றும் அகங்காரம்) நம் உடலில் உள்ளன. ஆனால் குரு-சத்குரு மட்டுமே இந்தப் பாவங்களிலிருந்து விடுபட முடியும்.
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥
நாங்கள் வேதங்களையும் வேதங்களையும் முழுமையாகப் படித்தோம், நாரத முனியின் வார்த்தைகளையும் ஆய்வு செய்தோம்.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜਹੁ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
ராமரின் பெயரின் உரையைப் படித்து இறுதி இலக்கைப் பெறுங்கள் என்று எல்லோரும் அழைக்கிறார்கள், ஆனால் முக்தி என்பது குருவின் துணையால் மட்டுமே சாத்தியம்.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਜਿਵ ਸੂਰਜੁ ਕਮਲੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥
பிரியமானவரே - நான் கர்த்தரிடம் அப்படிப்பட்ட அன்பை வளர்த்துக்கொண்டேன், தாமரை மலர் சூரியனைப் பார்ப்பது போல.
ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥
மழை வரும்போது மேகங்கள் இடிப்பதைப் போல அதனால் காடுகளிலும் மலைகளிலும் மயில்கள் மகிழ்ச்சியுடன் நடனமாடுகின்றன.
ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥
சாக்த மரத்திற்கு அமிர்த நீரால் பாசனம் செய்தாலும், அதன் கிளைகள், இலைகள் மற்றும் பூக்கள் அனைத்தும் விஷமாகவே இருக்கும்.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥
ஒரு நல்ல மனிதர் மாயையான ஒருவருடன் பணிவாகப் பேசினால், அவரைக் கையாள்வதன் மூலம், அவர் விஷம் போன்ற கசப்பான வார்த்தைகளை உச்சரிக்கிறார்.
ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥
துறவிகள் மற்றும் முனிவர்களுடன் சேர்ந்து வாழ வேண்டும், ஏனென்றால் அவர்கள் மக்கள் நலனுக்காக நல்ல வார்த்தைகளைப் பேசுகிறார்கள்.
ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥
ஒரு துறவி ஒருவரைக் கண்டால் அதனால் அவனது மனம் நீரில் மலர்ந்த தாமரை போல மலர்கிறது.
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥
பேராசை அலையில் வீழ்ந்த மனிதன் பைத்தியம் பிடித்த நாய் போன்றவன். எல்லோரையும் கடித்து ஒரே நோயை உண்டாக்குபவர்.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੋੁਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥
என் எஜமான் நீதிமன்றத்தில் அது செய்தியாக இருக்கும்போது எனவே குரு அறிவு வாளை எடுத்து அதற்கு முற்றுப்புள்ளி வைக்கிறார்.
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੈ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
அட கடவுளே ! தயவு செய்து என்னை பாதுகாக்கவும்
ਨਾਨਕ ਮੈ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
எனக்கு வேறு ஆதரவு இல்லை என்று நானக் கூறுகிறார் ஆனால் சத்குருவால் மட்டுமே என்னை விடுவிக்க முடியும். 8॥ 6॥ ஆறு 1॥ (மஹாலத்தின் ஆறு அஷ்டபதிகளின் தொகுப்பு 4)