Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-nepali-page-50

Page 50

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥ सतगुरु गहन, गम्भीर, सुखको सागर हुन् र सबै पापहरूको विनाशक हुन्।
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਨ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ ॥ आफ्नो गुरुको सेवाको फल प्राप्त गर्ने प्राणीले कहिल्यै यमदूतहरूको सजाय पाउँदैन तर मोक्ष प्राप्त गर्दछ।
ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਨ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ॥ गुरु जत्तिकै सक्षम कोही छैन, किनकि मैले सम्पूर्ण ब्रह्माण्डको अन्वेषण गरेको छु।
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ॥੪॥੨੦॥੯੦॥ सतगुरुले नामको खजानालाई प्रदान गरेका छन्, र यसबाट नानकले आफ्नो मनमा सुख ग्रहण गरेका छन्॥४॥२०॥६०॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥ प्राणीले सांसारिक स्वादलाई धेरै मीठोको रूपमा स्वाद दिन्छ, तर स्वाद धेरै कटु हुन्छ।
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥ भाइ, तपाईँले एक साथीसँग मित्रता बनाएर व्यर्थको विवाद सिर्जना गर्नुभएको छ, अनि तपाईँ अनावश्यक रूपमा पापमा संलग्न हुनुभएको छ।
ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ तिनीहरू हराउँदा तिनीहरू ढिलो हुँदैनन्, नाम बाहेक सबै नश्वर छ, व्यक्ति शोकमा टुटेको छ॥१॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ हे मेरो मन! स्वयंलाई सतगुरुको सेवामा डुबाउनुहोस्।
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संसारमा देखा पर्ने सबै नश्वर हुनेछन्। हे प्राणी! तपाईँले मनको चतुराई त्याग्नुहोस्।।१।।रहाउ।।
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥ यो मन यति शरारती वा दुराचारी छ कि यो पागल कुकुर जस्तै दस दिशामा दौडिन्छ र भट्किरहन्छ।
ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥ त्यसै गरी लोभी जनावरले कुनै कुरामा ध्यान दिँदैन। लोभी जनावर जस्तै, खाना र गैर-खानाले सबै कुरा लिन्छ।
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ जनावर वासना, क्रोध र अहंकारको नशामा परे र बारम्बार योनीमा खस्छ॥२॥
ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥ मायाले आफ्नो जाल बिछ्याएकी छिन् अनि त्रिष्णाको रूपमा यस जालमा अन्न पनि राख्छिन्।
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥ हे मेरी आमा! लोभी चरा (प्राणी) यसमा फस्छ र बाहिर निस्कन सक्दैन।
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ मानिसले उसलाई सिर्जना गर्ने सृष्टिकर्ता चिन्दैन र बारम्बार आवागमनमा भट्किरहन्छ।।३।।
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ मायाहरूले यस संसारलाई विभिन्न तरिकामा र धेरै तरिकामा मन्त्रमुग्ध गरेका छन्।
ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ जो विशाल र सक्षम अकाल पुरुषद्वारा सुरक्षित छ, भावसागर हुँदै जान्छ।
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥ हे नानक! भगवानप्रतिको भक्तिका कारण भावसागर पार गर्ने भगवानका भक्तहरूप्रति म सधैँ ऋणी छु ॥४॥२१॥९१॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ श्रीरागु महला ५ घरु २ ॥
ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ ॥ ग्वाला आफ्ना गाईहरूसँग केही समयको लागि चरनमा आउँछन्। त्यहाँ आडम्बर गर्नुको अर्थ के हो?
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੧॥ हे जनावरहरू! जब तपाईँको यस संसारमा आउने समय समाप्त हुन्छ, तब तपाईँले यहाँबाट जानु पर्छ। त्यसैले आफ्नो वास्तविक घर, प्रभुको खुट्टा सम्झनुहोस्॥१॥
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ ॥ हे मेरो मन! भगवानको प्रशंसा गर्नुहोस् र प्रेमका साथ सतगुरुको सेवाको फल प्राप्त गर्नुहोस्।
ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तपाईँले छोटो समयका लागि बिताएको यस जीवनबारे किन घमण्ड गर्नुहुन्छ? १॥ रहाउ॥
ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ॥ रातको पाहुना जस्तै, तपाईँ बिहान चाँडो उठेर जानुहुनेछ।
ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ ॥੨॥ हे जनावरहरू! तिमी किन आफ्नो घरमालिकसित बेहोस भएर हिँड्छौ? सृष्टिका सबै चीजहरू बगैंचाका फुलहरू जस्तै क्षणिक हुन्छन्।
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ ॥ हे प्राणी! तपाईँ किन यसो भन्नुहुन्छ, "यो मेरो हो, यो मेरो हो।" 'भगवान् लाई सम्झनुहोस्, जसले तपाईँलाई यी सबै दिएका छन्।
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥੩॥ हे प्राणी! तपाईं निश्चित रूपमा यस नश्वर संसारबाट टाढा हुनुहुनेछ (जब मृत्युको समय आउँछ र लाखौं र लाखौं अमूल्य चीजहरू त्यागिनेछ) ॥ ३॥
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ ॥ हे प्राणी! तपाईँले यो दुर्लभ मानव जन्म ८४ लाख योनिमा घुमेर प्राप्त गर्नुभएको छ।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ॥੪॥੨੨॥੯੨॥ हे नानक! आफ्नो नामको ध्यान गर्नुहोस्, किनकि यो संसार छोड्ने दिन नजिकै ॥४॥२२॥९२॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ ॥ हे शरीररूपी स्त्री ! तपाईं यस संसारमा तबसम्म मात्र खुसी हुनुहुन्छ जबसम्म तपाईंको (आत्मा) साथी तपाईंसँग छ।
ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ ॥੧॥ जब आत्मारूपी साथी निक्लिन्छ, यो शरीररूपी स्त्री माटोमा मिल्नेछ ॥१॥
ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥ हे भगवान्! मेरो मन सांसारिक लालसाबाट रहित छ र म तपाईंको दर्शनको लागि तिर्सना गर्छु।
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे भगवान्! धन्य छ तपाईँको त्यो वासस्थान।।१।।रहाउ।।
ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ ॥ हे शरीररूपी स्त्री! जबसम्म तपाईँको गुरु (आत्मा) तपाईँको हृदयमा बस्छन्, सबैले तपाईँलाई 'जी-जी' अर्थात् सम्मान भन्छन्।
ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ ॥੨॥ जब त्यो आत्माले शरीर छोड्छ, कसैले पनि शरीररूपी स्त्रीलाई सोद्धैन। त्यसपछि शरीरलाई ती सबै हटाउन आग्रह गरिनेछ ॥२॥
ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ ॥ बाबुलको घर (यो संसार) मा आफ्नो पति-परमेश्वरको सेवा गर्नुहोस् र सासुराल (परलोक) मा सुखले बस्नुहोस्।
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ॥੩॥ गुरुको शरणमा आउनुहोस् र असल आचरण र जीवन शैली सिक्नुहोस्। त्यसोभए तपाईँले दुखी हुनुपर्दैन ।॥३॥
ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥ सबै जीव महिलाहरूले आफ्ना पति-परमेश्वरको घरमा (आखिरमा) जानुपर्छ र विवाहपछि सबैले गौना (बिदाइ) गर्नुपर्छ। अर्थात्, सबै प्राणीहरू यस संसारमा आउनुपर्छ र मृत्युपछिको परलोक जानुपर्छ, त्यसैले यस संसारमा कसैले आफ्नो प्रिय प्रभुको प्रशंसा गर्नुपर्छ ताकि उसको घरमा (मृत्युपछिको जीवन) स्थान पाउन सकोस्।


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top