Page 856
ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥
माझे तारुण्य संपले आणि म्हातारपण आले पण मी कोणतेही चांगले काम केले नाही.
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥
वासनेमुळे हे अनमोल जीवन व्यर्थ झाले आहे. ॥३॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥
कबीरजी म्हणतात! हे माधव! तू सर्वव्यापी आहेस.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥
तुझ्यासारखा दयाळू कोणी नाही आणि माझ्यासारखा पापी दुसरा कोणी नाही ॥४॥३॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥
कबीरजींची आई सांगते की हा विणकर रोज सकाळी उठतो आणि रिकाम्या घागरीत पाणी आणतो आणि ते पिण्यातच आयुष्य घालवतो.
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥
त्याला कसलाही टोमणा मारावा हे कळत नाही आणि तो सदैव हरिच्या नामाच्या रसात गुरफटलेला असतो.॥१॥
ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥
आमच्या कुळातील कोणत्या व्यक्तीने राम नामाचा जप केला आहे?
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जेव्हापासून या मुलाने जपमाळ घेतली तेव्हापासून आम्हाला आनंदाचा अनुभव आला नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥
वहिनी, ऐका, वहिनी, तुम्ही पण ऐका, एक अद्भुत घटना घडली आहे.
ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥
या मुलाने आमचे सुताचे काम बिघडवले आहे हा मुलगा का मेला नाही? ॥२॥
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥
कबीरजी त्यांच्या आईला उत्तर देतात की फक्त ईश्वरच माझा स्वामी आहे आणि तोच सर्व सुखाचा दाता आहे माझ्या गुरूंनी मला त्यांचे नाव दिले आहे.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥
त्यानेच भक्त प्रल्हादची इज्जत वाचवली आणि दुष्ट राक्षस हिरण्यकशिपूला नखांनी फाडून मारले. ॥३॥
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥
आता मी माझ्या घरातील देव आणि पितरांची पूजा सोडून गुरूचे वचन घेतले आहे.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥
कबीरजी म्हणतात की तो सर्व पापांना नकार देणारा आहे आणि संतांनी त्याचा अवलंब करून मोक्ष प्राप्त केला आहे.॥४॥४॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥
हरिसारखा राजा नाही.
ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जगातील हे सर्व राजे फक्त चार दिवस आहेत आणि अशा प्रकारे आपल्या राजेशाहीचा खोटा दिखावा करतात.॥१॥रहाउ॥
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥
हे देवा! जर कोणी तुझा सेवक असेल तर तो तिन्ही लोकांवर राज्य करतो.
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥
कोणीही तुझ्या सेवकावर हात उचलू शकत नाही आणि तुझ्या माणसाच्या सामर्थ्याचा अंदाज लावू शकत नाही. ॥१॥
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
अरे मूर्ख आणि अज्ञानी मन, भगवंताचे स्मरण कर म्हणजे अनंत शब्दांचे वाद्य तुझ्यात वाजू लागते.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥
कबीरजी म्हणतात की माझी शंका आणि संभ्रम दूर झाला आहे, भगवंताने भक्त ध्रुव आणि भक्त प्रल्हाद यांच्याप्रमाणे माझी स्तुती केली आहे.॥ २॥ ५॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥
देवा, मला वाचवा, माझ्याकडून खूप मोठी चूक झाली आहे.
ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ना मी पुण्यवान झालो, ना मी कोणता धर्म आचरणात आणला, ना मी तुझा नामजप केला, ना तुझी पूजा केली, पण मी अभिमानाने चुकीच्या मार्गावर चालत राहिलो. ॥१॥रहाउ॥
ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥
मी माझ्या शरीराला अमर मानून पोषण करत राहिलो पण ते कच्च्या गवतासारखे खोटे निघाले.
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥
ज्या देवाने मला दयाळूपणे निर्माण केले आहे आणि मला सुंदर केले आहे, त्याला विसरुन मी जगाशी आसक्त राहिलो. ॥१॥
ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥
हे परमेश्वरा! मी तुझा चोर आहे आणि मला तुझा संत म्हणता येणार नाही, मी तुझ्या चरणी शरण आलो आहे.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥
कबीरजी म्हणतात! हे भगवान! माझी विनंती ऐका, मला यमराजाची कोणतीही बातमी पाठवू नका. ॥२॥ ६॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
हे देवा! मी तुझ्या दरबारात अगदी असहाय्यपणे उभा आहे.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दार उघडून मला दर्शन देईन तुझ्याशिवाय कोण सांभाळणार? ॥१॥रहाउ॥
ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰ ॥
तू खूप धनवान, उदार आणि त्यागशील आहेस आणि मी माझ्या कानांनी तुझ्या शुभेच्छा ऐकत राहतो.
ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥
मी तुमच्याकडून कोणता दान मागू? ॥१॥
ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥
जयदेव नामदेव, सुदामा ब्राह्मण या भक्तांवर तुम्ही अपार उपकार केले आहेत.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥
कबीरजी म्हणतात की हे दाता! तू सर्व कलांमध्ये सक्षम आहेस आणि जीवांना धर्म, संपत्ती, काम आणि मोक्ष या गोष्टी देण्यास तू उशीर करत नाहीस. ॥२॥७॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥
हातात काठी, कानात मुद्रा कफ आणि बाजूला लटकलेला योगी.
ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥
वेश धारण करून, तो भ्रमाच्या अवस्थेत भटकत राहतो. ॥१॥