Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 808

Page 808

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ जगात स्तुती व्हावी अशी प्रत्येकाची इच्छा असते.
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥ सतगुरु प्रभू अत्यंत प्रसन्न झाले असून त्यांच्या कृपेने कोणत्याही कामात अडथळा येत नाही.॥१॥
ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥ दयाळू परमेश्वर ज्यावर कृपा करतो, सर्व प्राणी त्याचे दास होतात.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥ हे नानक! मला नेहमी गुरूंकडून स्तुती मिळते. ॥२॥ १२॥ ३०॥
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ बिलावलू महल्ला ५॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥ देवाने मृत्यूच्या वर्तुळाच्या रूपात असे जग निर्माण केले आहे की तेथे वाळूची घरे आहेत.
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥ जसे कागद पावसाच्या थेंबांनी नष्ट होतात, त्याचप्रमाणे जगाचा नाश व्हायला वेळ लागत नाही. ॥१॥
ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ हे बंधु जरा मन लगाकर तुमच्या मनात सत्य विचार करील.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सिद्ध साधक, गृहस्थ आणि योगी हे सर्व आपापले घर सोडून या जगातून निघून गेले आहेत.॥१॥रहाउ॥
ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥ हे जग रात्रीच्या स्वप्नासारखे आहे.
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥ हे मूर्ख माणसा! जे काही दिसत आहे ते नष्ट होईल, तू कशाला चिकटून आहेस? ॥२॥
ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥ तुमचे डोळे उघडा आणि तुमचे भाऊ आणि मित्र कुठे आहेत ते पहा.
ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥ त्यांच्यापैकी काही जण जग सोडून गेले आहेत आणि त्यांची पाळी आल्यावर सर्व सोडून जातील.॥ ३॥
ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ ज्यांनी पूर्ण सत्गुरूंची सेवा केली ते हरिच्या दारात स्थापित झाले आहेत.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥ हे नानक! मी तुझा सेवक आहे. माझा मान राखा. ॥४॥ १॥ ३१॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ बिलावलू महल्ला ५॥
ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥ लोकांच्या स्तुतीला मी आगीत टाकीन.
ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥ माझ्या प्रिय परमेश्वराचा शोध लागताच मी तेच शब्द बोलेन.॥१॥
ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥ भगवंताची माझ्यावर कृपा होताच मी त्याच्या भक्तीत रमून जाईन.
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ माझे मन वासनांनी गुरफटले आहे आणि गुरूंना भेटल्यानंतर मी त्यांचा त्याग करीन. ॥१॥रहाउ॥
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥ मी माझ्या प्रभूला खूप प्रार्थना करेन आणि हे जीवन देखील त्याच्यासाठी अर्पण करीन.
ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥ माझ्या प्रेयसीसाठी क्षणभराच्या आनंदासाठी मी माझ्या इतर सर्व संपत्तीचा त्याग केला आहे. ॥२॥
ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥ गुरूंच्या कृपेने मी वासना, क्रोध, आसक्ती, लोभ आणि अहंकार यांचा सर्व संग गमावला आहे आणि सर्व दुर्गुण, आसक्ती आणि द्वेषही नाहीसे झाले आहेत.
ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥ माझ्या हृदयात ज्ञानाचा प्रकाश पडला आहे, म्हणून मी आता रात्रंदिवस जागृत आहे.॥३॥
ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥ ज्याच्या डोक्यावर सौभाग्य आहे तो विवाहित व्यक्ती म्हणून देवाच्या आश्रयाला आला आहे.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥ हे नानक! परमेश्वराची प्राप्ती झाल्यावर त्यांचे शरीर आणि मन थंड झाले आहे. ॥४॥ २॥ ३२ ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ बिलावलू महल्ला ५॥
ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ ज्याच्याकडे सौभाग्य असते त्यालाच देवाच्या प्रेमाचा लाल रंग जाणवतो.
ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥ हे प्रेम रंग आणि दुर्गुणांच्या संयोगाने कधीही कलंकित होत नाही किंवा अहंकाराचा कलंकही लागत नाही. ॥१॥
ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥ सुख देणारा भगवंत सापडल्याने मला सर्व सुख प्राप्त झाले आहे.
ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ते सहजपणे एखाद्याच्या मनात शोषले जाते आणि कोणीही त्याचा नैसर्गिक आनंद सोडू शकत नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ त्याला म्हातारपण आणि मृत्यूचा त्रास होत नाही किंवा त्याला कोणतेही दु:ख झाले नाही.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥ कारण नामस्मरण प्यायल्यावर तो तृप्त होतो आणि गुरूंनी त्याला अमर केले आहे. ॥२॥
ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥ अमुल्य हरी हे नाव ज्याने चाखले आहे त्यालाच त्याची चव कळते.
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥ हरी नामाची किंमत मी सांगू शकत नाही, मी स्वतःच्या तोंडाने काय सांगू? ॥३॥
ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ हे परम ब्रह्मा! तुझी दृष्टी सफल आहे आणि तुझी वाणी सद्गुणांचा खजिना आहे.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top