Page 804
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
माझे मन वासना, क्रोध, लोभ आणि आसक्ती यात लीन झाले होते.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ॥੨॥
पण गुरूंनी माझी सर्व बंधने तोडून मला मुक्त केले आहे. ॥२॥
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਜਨਮਿ ਫੁਨਿ ਮੂਆ ॥
दुःख आणि सुख अनुभवताना मी कधी जन्म घेत होतो तर कधी पुन्हा मरत होतो.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਿ ਆਸ੍ਰਮੁ ਦੀਆ ॥੩॥
पण गुरूंनी मला त्यांच्या कमळाच्या चरणी आश्रय दिला आहे. ॥३॥
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਬੂਡਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
संपूर्ण जग तहानेच्या रूपाने अग्नीच्या सागरात बुडत आहे.
ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੩॥੮॥
हे नानक! सतगुरुंनी माझा हात धरून मला मुक्त केले आहे. ॥४॥ ३॥ ८॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ॥
मी माझे शरीर, मन, संपत्ती इत्यादी सर्व काही अर्पण करीन.
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥੧॥
असा कोणता उपदेश आहे ज्याने मी हरी नामजप करत राहू शकतो? ॥१॥
ਕਰਿ ਆਸਾ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਮਾਗਨਿ ॥
हे परमेश्वरा! मी तुला मोठ्या आशेने विचारायला आलो आहे.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਤ ਸੋਭਾ ਮੇਰੈ ਆਗਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुला पाहून माझ्या हृदयाचे अंगण सुंदर होते. ॥१॥रहाउ॥
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਬੀਚਾਰਉ ॥
मी अनेक पद्धतींद्वारे खूप विचार केला आहे.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਉਧਾਰਉ ॥੨॥
या मनाला सत्संगातच मोक्ष मिळतो. ॥२॥
ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
माझ्याकडे बुद्धी, चेतना किंवा हुशारी नाही.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
तू मला स्वतःशी एकरूप केलेस तरच तू मला भेटू शकशील. ॥३॥
ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
परमेश्वराचे दर्शन घेऊन ज्याचे डोळे तृप्त होतात.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸੋ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥੯॥
हे नानक! त्या व्यक्तीचे या जगात येणे यशस्वी झाले आहे. ॥४॥ ४ ॥६॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਸਾਥਿ ਨ ਮਾਇਆ ॥
आई-वडील, मुलगे आणि संपत्ती कोणालाच आधार देत नाही.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
त्यामुळे ऋषींच्या सहवासात सर्व दुःख नाहीसे झाले आहेत. ॥१॥
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਮਹਿ ਆਪੇ ॥
ईश्वर स्वतः सर्व प्राणिमात्रांमध्ये विराजमान आहे.
ਹਰਿ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिभेने हरिचा जप केल्याने कोणतेही दुःख होत नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਤਿਖਾ ਭੂਖ ਬਹੁ ਤਪਤਿ ਵਿਆਪਿਆ ॥
तहान भुकेची तपश्चर्या मनाला पण जळत होती.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਾਪਿਆ ॥੨॥
भगवंताचे गुणगान गाऊन मन शांत झाले आहे. ॥२॥
ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
लाखो प्रयत्न करूनही समाधान मिळाले नाही.
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੩॥
पण भगवंताची स्तुती केल्याने मन तृप्त होते. ॥३॥
ਦੇਹੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
हे अंतर्यामी परमेश्वरा! मला तुझी भक्ती दे.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੫॥੧੦॥
नानकांना त्यांच्या सद्गुरुकडून एवढीच विनंती आहे. ॥४॥ ५॥ १०॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
उत्तम गुरू केवळ सौभाग्यानेच मिळतो.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
ऋषीसह हरि नामाचे ध्यान करावे. ॥१॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾ ॥
हे परमदेव! मी तुझ्या आश्रयाला आलो आहे.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਭਜੁ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरूंच्या चरणांची पूजा केल्याने सर्व पापांचा नाश होतो. ॥१॥रहाउ॥
ਅਵਰਿ ਕਰਮ ਸਭਿ ਲੋਕਾਚਾਰ ॥
इतर सर्व क्रिया केवळ आचार आहेत.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥੨॥
म्हणून ऋषींच्या सहवासात राहूनच मोक्ष प्राप्त होतो.॥ २॥
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
मी स्मृती, धर्मग्रंथ आणि वेद यांचा अभ्यास केला आहे.
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਿਤੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥
परंतु भगवंताच्या नामस्मरणानेच जीव मोक्ष प्राप्त करतो. ॥३॥
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਐ ॥
हे परमेश्वरा! दास नानकांवर दया कर.
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥੪॥੬॥੧੧॥
ऋषींच्या चरणांची धूळ मिळाली तर त्याचे निराकरण होईल. ॥४॥ ६॥ ११॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥
गुरूंचे शब्द मी माझ्या हृदयात ओळखले आहेत.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਆਸੀਨਾ ॥੧॥
यामुळे माझ्या सर्व इच्छा आणि आशा पूर्ण झाल्या आहेत. ॥१॥
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਕੀਨਾ ॥
देवाने संतांचे चेहरे उजळले आहेत आणि.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मी त्याला दयाळूपणे माझे नाव दिले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
भगवंताने त्याला हाताशी धरून अज्ञानाच्या अंधारातून बाहेर काढले आहे.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀਨਾ ॥੨॥
तो जगभरात लोकप्रिय झाला असून सर्वत्र त्याचे कौतुक होत आहे. ॥२॥
ਨੀਚਾ ਤੇ ਊਚ ਊਨ ਪੂਰੀਨਾ ॥
तो नीचांना उन्नत करतो आणि गुणहीनांना गुणात बदलतो.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਲੀਨਾ ॥੩॥
मी अमृत नावाचा महारसा घेतला आहे. ॥३॥
ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਪਾਪ ਜਲਿ ਖੀਨਾ ॥
माझे मन आणि शरीर शुद्ध झाले आहे आणि माझी सर्व पापे जळून गेली आहेत.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਪ੍ਰਸੀਨਾ ॥੪॥੭॥੧੨॥
हे नानक! भगवान माझ्यावर प्रसन्न झाले आहेत. ॥४॥ ७ ॥ १२ ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਈਅਹਿ ਮੀਤਾ ॥
मित्रा मग सर्व इच्छा पूर्ण होतात.