Page 701
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ॥
जैतसरी महाला ५ घरु ४ दुपदे
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
आता गुरूंच्या आज्ञेत राहून मी सुख प्राप्त केले आहे.
ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗ੍ਯ੍ਯਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗ੍ਯ੍ਯਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मी सर्व प्रकारची युक्ती सोडली आहे, माझी चिंता विसरली आहे आणि माझा अहंकार पूर्णपणे सोडला आहे.॥१॥रहाउ॥
ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥
जेव्हा मी पाहिले की जगातील सर्व लोक मायेच्या मोहात मग्न आहेत, तेव्हा मी त्वरित गुरूंचा आश्रय घेण्यासाठी धावले.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥
गुरूंनी कृपाळूपणे मला भगवंताच्या उपासनेत गुंतवले तेव्हा यमांनीही मला सोडून दिले.॥१॥
ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
दुर्दैवाने, जेव्हा मी संतांना भेटलो तेव्हा मी जगाचा अग्निसागर पार केला.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥
नानक म्हणतात की, आता मला सर्व सुख प्राप्त झाले आहे कारण माझे मन भगवंताच्या सुंदर चरणांवर स्थिर झाले आहे.॥२॥१॥५॥
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
जैतसरी महाला ५॥
ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥
मी सतगुरुंचे ध्यान मनात ठेवले.
ਦ੍ਰਿੜਿ੍ਹ੍ਹਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मी माझ्या मनात भगवंताचे नाम, मंत्र आणि ज्ञान बळकट केले आहे, त्यामुळे भगवंताने माझ्यावर फार दया केली आहे.॥१॥रहाउ॥
ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥
आता काळाचे जाळे, सांसारिक बंधनांचा मोठा गुंता आणि मृत्यूचे भय हे सर्व नाहीसे झाले आहे.
ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥
हे करुणेच्या स्वामी! तू सर्व दु:ख दूर करणारा आहेस, म्हणून मी तुझ्या शरणात आलो आहे आणि तुझ्याच चरणांचा आधार घेतला आहे.॥१॥
ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥
संत आणि ऋषींचा सहवास म्हणजे अस्तित्त्वाचा सागर ओलांडण्यासाठी होडीप्रमाणे आहे.
ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥
हे नानक! आता मी नामाचे अमृत प्यायले आहे, ज्याने माझी द्विधा अवस्था नष्ट झाली आहे आणि निराधार स्थिती प्राप्त झाल्यामुळे मी म्हाताराही होऊ शकत नाही.॥२॥२॥६॥
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
जैतसरी महाला ५॥
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥
ज्याचा परमात्मा सहाय्यक झाला आहे.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्याला आध्यात्मिक सुख आणि सर्व सुख प्राप्त होते आणि त्याला कोणताही गंभीर आजार होत नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥
तो सर्वांसोबत राहतो आणि दिसतो, पण तरीही अलिप्त राहतो आणि माया त्याला अजिबात स्पर्श करत नाही.
ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
तो एका भगवंताच्या रंगात तल्लीन राहतो आणि तत्त्ववेता बनतो, पण त्याला ही बुद्धी सत्गुरूंकडूनच प्राप्त झाली आहे.॥१॥
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥
ज्यांच्यावर ठाकूरजींची दया आणि आशीर्वाद असतो तेच संत स्वभावाचे असतात.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥
हे नानक! प्रेमाने भगवंताची स्तुती करणाऱ्या महापुरुषांच्या सहवासात राहून मोक्ष प्राप्त होतो.॥२॥३॥७॥
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
जैतसरी महाला ५॥
ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥
हे गोविंद! तूच आमचा प्राण, प्राण, संपत्ती आणि सौंदर्य आहेस.
ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अज्ञानामुळे जीव भ्रमात मग्न राहतो आणि या अज्ञानाच्या अंधारात भगवंत हा एकमेव ज्ञानाचा दिवा आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥
हे देवा! तुझे कमळ चरण अत्यंत अनोखे आहेत आणि तुझे दर्शन फार फलदायी आहे.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥
मी तुझी पुन:पुन्हा पूजा करतो आणि माझे मन धूप सामग्री म्हणून अर्पण करतो. ॥१॥
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਲੂਕ ॥
हे परमेश्वरा! आता निराशेने मी तुझ्या दारी आलो आहे आणि तुझ्या आधाराला धरून आहे.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥
नानक प्रार्थना करतात, हे परमेश्वरा, मला या जगाच्या रूपात अग्नीच्या गर्तेतून बाहेर काढ.॥२॥४॥८॥
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
जैतसरी महाला ५॥
ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥
जर कोणी महापुरुष मला देवाशी जोडतो.
ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मी त्यांचे पाय धरावे, जिभेने शुभ वचन बोलावे आणि माझे प्राणही त्यांना अर्पण करावे. ॥१॥रहाउ॥
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾ ਸੰਜੋਰਿ ॥
माझे मन आणि शरीर शुद्ध शय्ये करून, मी त्यांना हरिनामामृताने पाणी पाजतो.
ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥
भगवंताच्या कृपेनेच जीव या अमृतात लीन होऊन इंद्रियविकारांपासून अलिप्त होतो ॥१॥
ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਰਿ ॥
हे गरिबांच्या दु:खाचा नाश करणाऱ्या परमेश्वरा! मी तुझ्या आश्रयाला आलो आहे आणि फक्त तुझेच स्मरण करीत आहे.