Page 693
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥
ते कौरव, ज्यांचे भाऊ दुर्योधनासारखे पराक्रमी योद्धे होते, तेही गर्विष्ठ होऊन माझे नुकसान करायचे.
ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥
ज्या दुर्योधनाचे साम्राज्य बारा योजनांपर्यंत पसरले होते, त्याचे प्रेतही गिधाडांनी खाल्ले होते.॥२॥
ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
लंकेचा महान नेता रावणाची संपूर्ण लंका सोन्याची होती.
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥
पण त्याच्या दारात बांधलेल्या हत्तींचाही काही उपयोग झाला नाही आणि क्षणार्धात संपूर्ण लंका त्याच्यासाठी परकी झाली.॥३॥
ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
दुर्वास ऋषींना फसवून यादवांना असा परिणाम झाला की त्यांच्या शापामुळे त्यांचा संपूर्ण वंश नष्ट झाला.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥
भगवंतानेच आपल्या भक्तावर कृपा केली आहे आणि नामदेव आता भगवंताची स्तुती करीत आहेत॥४॥१॥
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥
मी माझ्या दहा इंद्रियांवर नियंत्रण ठेवले आहे आणि माझे पाचही शत्रू - वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार - माझ्या मनातून नाहीसे झाले आहेत.
ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥
मी नामामृताने माझ्या शरीरातील सरोवरे भरून टाकली आहेत आणि विषारी इंद्रियविकारांचे दमन करून त्यांना बाहेर फेकून दिले आहे ॥१॥
ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥
आता हे विकार मी परत येऊ देणार नाही.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आता मी एकाग्र राहून अमृत वाणीचा जप करत राहीन आणि माझ्या आत्म्याला या कार्यात गुंतून राहण्याचा उपदेश करीत राहीन. ॥१॥रहाउ॥.
ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
माझ्या विनंतीने मी गुरूंच्या चरणी शरण गेलो आहे आणि नामाच्या गडगडाटाने माझी आसक्ती नष्ट केली आहे.
ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
मी संसारापासून दूर होऊन संतांचा सेवक झालो आहे आणि भक्तांचे भय मनात ठेवू लागलो आहे ॥२॥
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
मी मायेत आसक्त नसलो तरच मी या जगाच्या बंधनातून मुक्त होईन.
ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
माया हे त्या शक्तीचे नाव आहे जी जीवांना गर्भात ठेवते आणि तिचा त्याग करूनच मला भगवंताचे दर्शन होते.॥३॥
ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
जो मनुष्य अशा प्रकारे भक्ती करतो म्हणजेच मायेचा त्याग करून त्याचे सर्व जन्ममरणाचे भय नाहीसे होते.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥
नामदेवजी म्हणतात की हे भावा! तू भगवंताच्या शोधात जंगलात का भटकतोस कारण वर सांगितलेल्या पद्धतीने तो हृदयाच्या घरीच सापडतो. ॥४॥२॥
ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥
मारवाड देशात पाणी सुंदर आहे आणि उंटांना लता आवडतात.
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥
ज्याप्रमाणे रात्रीच्या वेळी हरणाला आवाज गोड वाटतो, त्याचप्रमाणे मला माझ्या हृदयात राम अत्यंत प्रिय वाटतो ॥१॥
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे माझ्या राम! तुझे नाम अतिशय सुंदर आहे, तुझे रूप सुंदर आहे आणि तुझा रंगही अतिशय सुंदर आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥
जसे ढगांना पृथ्वी प्रिय असते, तसेच भुंग्यांना फुलांचा सुगंध प्रिय असतो.
ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥
ज्याप्रमाणे कोकिळेला आंबा फार प्रिय आहे, त्याचप्रमाणे माझ्या हृदयात राम मला अत्यंत प्रिय आहे ॥२॥
ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥
जसे चकवी सूर्यावर प्रेम करतात आणि हंस मानसरोवरावर प्रेम करतात.
ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥
ज्याप्रमाणे मुलगी आपल्या पतीवर खूप प्रेम करते, त्याचप्रमाणे राम माझ्या मनाला खूप प्रिय आहे. ॥३॥
ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
ज्याप्रमाणे लहान मुलाला दूध खूप आवडते, त्याचप्रमाणे पिल्लाला त्याच्या तोंडातील स्वातीच्या थेंबाच्या धारा आवडतात.
ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥
माशाला जसं पाणी आवडतं तसं माझ्या हृदयात रामाबद्दल खूप प्रेम आहे. ॥४॥
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥
सर्व आकांक्षी, सिद्ध आणि ऋषींना रामाचे दर्शन घेण्याची इच्छा असते परंतु त्याचे दर्शन फार कमी लोकांनाच मिळते.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥
हे राम! जसे तुझे नाम तिन्ही जगतातील प्राणिमात्रांना अत्यंत प्रिय आहे, त्याचप्रमाणे नामदेवांच्या हृदयाला भगवान बित्तल अत्यंत प्रिय आहे. ॥५॥ ३॥
ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥
सर्वप्रथम भगवान विष्णूच्या नाभीतून कमळाचा जन्म झाला, त्यानंतर त्या कमळापासून ब्रह्मदेवाचा जन्म झाला.
ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥
तेव्हा ब्रह्मदेवापासून या जगातील सर्व जीवांचा जन्म झाला.
ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥
आदिपुरुष परमात्म्याने निर्माण केलेली सृष्टी मायेत अडकून जीवनाचे नृत्य करीत आहे ॥१॥
ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥
सर्व प्रथम आदिपुरुष परमात्मा प्रकट झाला आणि.
ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥
मग आदिपुरुषापासून प्रकृतीचा जन्म झाला.
ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥
ही संपूर्ण सृष्टी ही निसर्ग आणि तो आदिपुरुष या दोन्हींच्या संयोगाने निर्माण झाली आहे.
ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे जग भगवंताची सुंदर बाग आहे ज्यात जीव विहिरीतील पाण्याप्रमाणे नाचतात. ॥१॥रहाउ॥
ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥
स्त्री-पुरुष नाचत आहेत.
ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥
जीवांना नाचवणारा देवाशिवाय या जगात दुसरा कोणी नाही.
ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥ ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥
वादामुळे गोंधळ निर्माण होतो.
ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥
या जगात एकच मी आहे आणि इतर सर्व रूपांमध्ये फक्त एकच मी आहे हे भगवंताचे वचन आहे.॥२॥