Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 686

Page 686

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥ पण ते कोंडीत अडकून त्यांचा दुर्मिळ जन्म वाया घालवतात.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥ ते त्यांचे खरे स्वरूप ओळखत नाहीत आणि गोंधळात रडत राहतात. ॥६॥
ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥ जो मनुष्य भगवंताच्या वाणीतील गुणांची स्तुती करत राहतो तो वाणी वाचत आणि ऐकत राहतो.
ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥ पृथ्वीचे पालनपोषण करणारा देव तिला धार्मिक संयम आणि आधार देतो.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥ जेव्हा ब्रह्मचर्य आणि संयम यांचे सत्य माणसाच्या हृदयात प्रवेश करते.
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥ तेव्हा तुरिया अवस्थेत माणसाचे मन प्रसन्न होते. ॥७॥
ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ सत्यवादी माणसाच्या शुद्ध मनाला दुर्गुणांचा कलंक जाणवत नाही आणि.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ त्याचा संभ्रम आणि मृत्यूची भीती गुरूंच्या वचनाने दूर होते.
ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥ मूळ पुरुषाचे रूप आणि मूर्ती अत्यंत सुंदर आहे.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥ नानकांना फक्त त्या रूपात परमेश्वराचे दर्शन घेण्याची इच्छा आहे॥८॥१॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ धनसारी महाल १ ॥
ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ उत्स्फूर्त अवस्थेत देवाला भेटणारा माणूसच स्वीकारला जातो.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥ मग तो मरत नाही आणि जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यात पडत नाही.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥ गुलाम आपल्या स्वामी परमेश्वरामध्ये लीन असतो आणि तो दासाच्या मनात वास करतो.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ मी जिकडे पाहतो तिकडे मला देवाशिवाय दुसरे कोणी दिसत नाही. ॥१॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥ गुरूंच्या माध्यमातून भगवंताची आराधना केल्याने मनुष्याला खऱ्या घरची सहज प्राप्ती होते.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरूंना भेटल्याशिवाय माणूस मृत्यूनंतर येण्या-जाण्याच्या चक्रात राहतो, म्हणजेच जन्म-मृत्यू घेत राहतो. ॥१॥रहाउ॥
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ अशा गुरूचा अवलंब करा जो तुमच्या मनातील सत्याला बळ देऊ शकेल आणि.
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ लोकांना अव्यक्त देवाची कथा सांगायला लावा आणि शब्दांद्वारे देवाशी समेट घडवून आणा.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ नामस्मरण करण्याशिवाय दुसरे कोणतेही काम भक्तांना आवडत नाही.
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ ते फक्त देव आणि सत्य हेच खरे रूप मानतात.॥ २॥
ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥ मन हे मानवी शरीरात वसते आणि सत्य हे मनातच वसते.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ केवळ तीच व्यक्ती सत्यवादी आहे जी परमेश्वर सत्याला भेटते आणि त्याच्यामध्ये लीन राहते.
ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ सेवक परमेश्वराच्या पाया पडतो.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ माणसाला पूर्ण सत्गुरू मिळाला तर तो त्याला भगवंताशी जोडतो. ॥३॥
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥ भगवंत स्वतः सर्व प्राणिमात्रांना पाहतो पण स्वतःच त्यांना दर्शन देतो.
ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥ तो हठयोगाने सुखी नाही किंवा अनेक वेष धारण करूनही तो आनंदी नाही.
ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ ज्याने देहस्वरूपात पात्र निर्माण करून त्यात नामाचे अमृत ओतले आहे.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥ प्रेम आणि भक्तीनेच त्याचे मन प्रसन्न होते. ॥४॥
ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ जे लोक धार्मिक ग्रंथांचे वाचन करून मार्गभ्रष्ट होतात त्यांना यमाचा खूप त्रास होतो.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ त्यांच्या अति बुद्धिमत्तेमुळे ते जन्मत: मरत राहतात.
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ जे नामस्मरण करत राहतात आणि भगवंताच्या भीतीने अन्न खातात.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥ ते सेवक गुरूंच्या माध्यमातून परम सत्यात लीन राहतात॥५॥
ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥ जो मनुष्य मूर्तीची पूजा करतो आणि तीर्थात स्नान करतो तो जंगलात राहतो.
ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ तोही संन्यासी झाला आहे आणि भटकत राहतो आणि ठिकाणाहून विचलित होत आहे.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ मग तो अशुद्ध मनाने शुद्ध कसा होईल.
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥ ज्याला सत्य सापडते त्यालाच गौरव प्राप्त होतो.॥ ६॥
ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥ त्याचे आचरण चांगले होते आणि त्याच्या शरीरात चांगले विचार निर्माण होतात.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥ निरनिराळ्या युगांतही त्याचे मन नेहमी धीर धरून राहते आणि आरामदायी अवस्थेत लीन असते.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ जो लाखो प्राणिमात्रांना डोळ्याच्या झटक्यात वाचवतो.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥ हे प्रिय देवा! मला आशीर्वाद द्या आणि मला गुरूंशी एकरूप करा. ॥७॥
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ हे परमेश्वरा! मी तुझी स्तुती कोणाकडे करावी?
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ कारण माझ्यासाठी तुझ्यापेक्षा मोठा कोणी नाही.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ तुला जसं योग्य वाटेल तसं मला ठेव.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥ नानक स्वाभाविकपणे प्रेमाने तुझे गुणगान गातात.॥८॥२॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ धनसारी महाला ५ घरु ६ अष्टपदी.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥ प्रत्येक जीव ज्या जातीत आला आहे त्यात तो अडकला आहे आणि निव्वळ नशिबाने अनमोल मनुष्यजन्म प्राप्त झाला आहे.
ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ हे ऋषीमुनींनो! मी फक्त तुमचा आधार पाहिला आहे, म्हणून तुमचा हात देऊन माझे रक्षण करा आणि मला जगाच्या राजा परमेश्वराशी एकरूप करा ॥१॥
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ मी अनेक जन्मात भटकलो पण मला कुठेही स्थिरता मिळाली नाही.
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आता मी माझ्या गुरूंच्या चरणी बसून त्यांची सेवा करतो. हे गुरुदेव, मला गोविंदांना भेटण्याचा मार्ग सांगा. ॥१॥रहाउ॥
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥ मी माझ्या हृदयात माया ठेवतो आणि ती मिळवण्यासाठी अनेक उपाय करत असतो. मी माझे संपूर्ण आयुष्य नेहमीच माझ्या सर्वोत्तम कार्यात घालवले आहे.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top