Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 662

Page 662

ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥ ज्याने आपल्या आईच्या उदरात आपल्याला निर्माण करून आपल्या मातेचे रक्षण केले आहे.
ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥ त्या भगवंताच्या कृपेने जीव श्वास घेतात आणि जीव एकमेकांशी संवाद साधतात॥२॥
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥ जे काही आसक्ती, प्रेम आणि चव आहे.
ਸਭਾ ਕਾਲਖ ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥ हे सगळे आपल्या मनावरचे काजळीचे डाग आहेत.
ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥ चेहऱ्यावर पापांचे डाग घेऊन जग सोडून जाणारा माणूस.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥ त्याला परमेश्वराच्या दरबारात बसायला जागा मिळत नाही.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ हे देवा! तुझ्या कृपेनेच नामस्मरणासाठी उपलब्ध आहे.
ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ਹੋਰੁ ਨਹੀ ਥਾਉ ॥ याच्या स्पर्शानेच जीव अस्तित्वाचा सागर पार करतो आणि या अस्तित्वाच्या सागरात बुडू नये म्हणून नावाशिवाय दुसरा आधार नाही.
ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥ अस्तित्त्वाच्या सागरात कोणी बुडले तरी नामानेच त्याचा उद्धार होतो.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥ हे नानक! सर्व प्राणिमात्रांना परम सत्य देणारा देव आहे॥४॥३॥५॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ धनसारी महल्ला १॥
ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥ चोराने एखाद्याची स्तुती केली तर त्याचे मन प्रसन्न होत नाही.
ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ ਤਾ ਤਸੂ ਨ ਛੀਜੈ ॥ पण जर चोर त्याच्याबद्दल वाईट बोलला तर त्याचा आदर कमी होत नाही.
ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥ चोराची जबाबदारी कोणी घेत नाही.
ਚੋਰੁ ਕੀਆ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥ ज्याला देवाने चोर केले तो मनुष्य कसा असू शकतो ॥२॥
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ हे ज्ञानहीन लालची एवं झूठे मन ध्यानपूर्वक सुन.
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तो खरा देव तु न बोलताही तुझ्या मनातील भावना जाणतो.॥१॥रहाउ॥
ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ चोर देखणा आणि हुशार असू शकतो पण.
ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥ त्या दुष्कृत्याची किंमत एका पैशाइतकीही कमी आहे.
ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥ त्याला पुण्यवानांमध्ये ठेवले तर.
ਜਾ ਪਰਖੀਐ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥ तपासल्यावर ते खोटे असल्याचे दिसून येते ॥२॥
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥ सत्य हे आहे की माणूस जे काम करतो त्यानुसार त्याला फळ मिळते.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ तो शुभ-अशुभ कर्माचे बीज पेरतो आणि त्याचे फळ स्वतः खातो.
ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥ तो स्वत:ची स्तुती करतो तर.
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥ तो त्याच्या समजुतीनुसार मार्गावर चालतो ॥३॥
ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥ आपले खोटे लपवण्यासाठी त्याने शेकडो खोटे सांगितले तर.
ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥ संपूर्ण जगाने त्याला चांगला माणूस म्हटले तरी सत्याच्या दरबारात तो स्वीकारला जात नाही.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥ हे परमेश्वरा! तुला योग्य वाटले तर सामान्य माणूसही महापुरुष होतो.
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥ हे नानक! तो चतुर व सर्वज्ञ परमेश्वर सर्वज्ञ आहे ॥४॥४॥६॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ धनसारी महल्ला १॥
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥ हे मानवी शरीर एक कागद आहे आणि त्यावर मनाने लिहिलेला आदेश हे त्याचे भाग्य आहे.
ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥ पण अज्ञानी माणूस डोक्यावर लिहिलेले भाग्य वाचत नाही.
ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥ त्या भगवंताच्या दरबारात तीन प्रकारचे भाग्य लिहिलेले असते.
ਖੋਟਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਵੇਖੁ ॥੧॥ बघा, तिथे खोट्या नाण्याचा काही उपयोग नाही॥१॥
ਨਾਨਕ ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥ नानक, नाण्यावर चांदी असेल तर.
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रत्येकजण त्या नाण्याला खरा म्हणतो. ॥१॥रहाउ॥
ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮਲੁ ਖਾਇ ॥ कोर्टात खोटा न्याय देऊन काझी अवैध पैसे खातो.
ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਆ ਘਾਇ ॥ एक ब्राह्मण तीर्थस्थळी जातो आणि आपल्या आवडत्या देवतेला बळी म्हणून प्राणी मारून त्याचे पाप धुण्यासाठी स्नान करतो.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੁ ॥ आंधळ्याला म्हणजेच अज्ञानी योगींना योगाभ्यासाची युक्ती कळत नाही.
ਤੀਨੇ ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥ काजी, ब्राह्मण आणि योगी हे तिन्ही प्राणिमात्रांसाठी विनाशाचे बंधन आहे. ॥२॥.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ भगवंताला भेटण्याची पद्धत समजणारा खरा योगीच असतो आणि.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ जो गुरूंच्या कृपेने एका भगवंताला ओळखतो.
ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥ काझी म्हणजे दुर्गुणांपासून आपली वृत्ती बदलणारा आणि.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥ जो गुरूंच्या कृपेने आपल्या अहंकाराचा नाश करतो.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ जो ब्रह्माचे चिंतन करतो तोच खरा ब्राह्मण होय.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥ तो स्वतः अस्तित्वाचा महासागर पार करतो आणि त्याच्या सर्व वंशजांनाही पार करतो॥३॥
ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥ तोच माणूस शहाणा असतो जो आपले मन स्वच्छ करतो.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ खरा मुस्लिम तोच असतो जो आपल्या मनातील अशुद्धता दूर करतो.
ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ फक्त तोच माणूस विद्वान असतो जो सत्य समजतो आणि असा मनुष्य देवाला मान्य असतो.
ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥ अशी व्यक्ती म्हणजे ज्याच्या कपाळावर सत्याच्या दरबाराच्या मान्यतेची खूण असते॥४॥५॥७॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ धनसारी महाला १ घर ३॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥ ही योग्य वेळ नाही, या युगात योग साधना करता येत नाही आणि सत्य साधनेचा मार्ग अनुसरता येत नाही.
ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥ जगातील सर्व धर्मस्थळे भ्रष्ट झाली आहेत आणि सर्व जग तृष्णेच्या समुद्रात बुडत आहे.॥१॥
ਕਲ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥ या कलियुगात राम नाम हे सर्व धार्मिक कार्याचे उत्तम साधन आहे.
ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जगाला फसवण्यासाठी ढोंगी ब्राह्मण डोळे बंद करून नाक धरून असे म्हणतो. ॥१॥रहाउ॥
ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥ समाधी झाल्यावर, दांभिक आपले नाक आपल्या अंगठ्याने आणि दोन्ही बोटांनी धरतो आणि म्हणतो की तो आकाश, पाताळ आणि पृथ्वी हे तीन जग पाहू शकतो.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top