Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 488

Page 488

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥ अशा कथा ऐकून धन्ना जाटलाही प्रेरणा मिळाली आणि तो देवाची पूजा करू लागला
ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥ धन्ना जाट भाग्यवान ठरला आहे की त्याला गोसाईंना प्रत्यक्ष पाहण्याची संधी मिळाली. ॥४॥२॥
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ ਬਿਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥ हे माझ्या हृदया, तू दयाळू भगवान दामोदराचे स्मरण का करत नाहीस? देवाशिवाय दुसऱ्या कोणत्याही आधाराची अपेक्षा करू नकोस
ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जरी तुम्ही विश्वाच्या वेगवेगळ्या भागात धावत राहिलात तरी, फक्त तेच घडेल जे निर्माणकर्त्याला, परमेश्वराला मान्य असेल. ॥१॥रहाउ॥
ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥ देवाने आईच्या गर्भातून पाण्यात दहा दरवाजे घालून आपले शरीर निर्माण केले
ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ आपला प्रभु, आपला स्वामी, असा आहे की तो गर्भाशयातच अन्न पुरवून आपल्याला गर्भाच्या अग्नीपासून वाचवतो. ॥१॥
ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥ कासव पाण्यात राहतो पण त्याची पिल्ले पाण्याबाहेर राहतात. त्यांना आईच्या पंखांनी संरक्षण मिळत नाही किंवा तिच्या दुधाने त्यांचे पालनपोषण होत नाही
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ तरी विचार करा आणि तुमच्या मनात पहा की मनोहर, पूर्ण आनंदाने, त्यांचे पोषण करतो. ॥२॥
ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥ तो कीटक दगडात लपलेला राहतो. त्याला बाहेर जाण्याचा कोणताही मार्ग नाही
ਕਹੈ ਧੰਨਾ ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥ धन्ना म्हणतो की तरीही देव त्याचा रक्षक आहे. हे जीवा, घाबरू नकोस.॥३॥३॥
ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ॥ आसा शेख फरीद जी यांचे शब्द.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ देव असा आहे जो सद्गुरुंच्या कृपेने सापडतो
ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥ जे देवावर मनापासून प्रेम करतात ते त्याचे खरे प्रेमी असतात
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਮਨਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥ ज्यांच्या मनात एक गोष्ट असते आणि तोंडात दुसरी गोष्ट असते त्यांना अपरिपक्व आणि खोटे म्हणतात.॥१॥
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥ जे देवाच्या प्रेमात भिजलेले असतात ते त्याच्या दर्शनात मग्न राहतात
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਨਾਮੁ ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे देवाचे नाव विसरतात ते पृथ्वीवर ओझे राहतात.॥१॥रहाउ॥
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥ अल्लाह ज्यांना आपल्या संरक्षणाखाली घेतो तेच त्याच्या दाराशी असलेले खरे दर्वेष आहेत
ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥ धन्य ती आई जिने त्यांना जन्म दिला आणि त्यांचे या जगात आगमन यशस्वी झाले. ॥२॥
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥ हे देवा, तू अनंत, दुर्गम आणि अंतहीन आहेस
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ ਮੂੰ ॥੩॥ ज्यांनी सत्य ओळखले आहे त्यांच्या पायांचे मी चुंबन घेतो. ॥३॥
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥ हे देवा, मी तुझ्या संरक्षणाखाली राहू दे
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥ शेख फरीद यांना भक्ती आणि उपासनेचे आशीर्वाद मिळाले. ॥४॥१॥
ਆਸਾ ॥ आहे
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥ शेख फरीदजी म्हणतात, हे प्रिये, त्या अल्लाहशी सामील हो
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥ हे शरीर एके दिवशी मातीत रूपांतरित होईल आणि त्याचे निवासस्थान गरीब कबरेत असेल.॥१॥
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे शेख फरीद, जर तुम्ही तुमच्या मनाला अशांत करणाऱ्या इंद्रियांवर नियंत्रण ठेवले तर तुमचे देवाशी एकीकरण आजच होऊ शकते.॥१॥रहाउ॥
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ जर एखाद्याला माहित असेल की शेवटी तो मृत्यूच्या नियंत्रणाखाली असेल आणि पुन्हा परत येणार नाही, तर
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥ या खोट्या जगात अडकून स्वतःला बरबाद करू नये. ॥२॥
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥ माणसाने फक्त सत्य आणि सत्य बोलावे आणि कधीही खोटे बोलू नये
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥ शिष्यांनी गुरुंनी दाखवलेल्या मार्गाचे अनुसरण करावे. ॥३॥
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥ जवळून जाणाऱ्या देखण्या तरुणांना पाहून, सुंदर मुलीमध्येही संयम निर्माण होतो
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥ जे सोनेरी झलक पाहतील त्यांना नरकात करवतीने चिरले जाईल. ॥४॥
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥ हे शेख, कोणत्याही मानवाचे जीवन या जगात स्थिर राहत नाही
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥ आम्ही बसलेल्या सीटवर बरेच लोक बसले आहेत आणि निघून गेले आहेत.॥५॥
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥ उदाहरणार्थ, कार्तिक महिन्यात वृक्षांची उधळण, चैत्र महिन्यात जंगलातील आग, श्रावण महिन्यात वीज चमकणे हे प्रकार दिसतात आणि
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥ हिवाळ्यात, एका सुंदर पत्नीचे हात तिच्या प्रिय पतीच्या गळ्यात सुंदर दिसतात. ॥६॥
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥ त्याचप्रमाणे, हे जग सोडून जाणारे मानवी शरीर आपल्याला सोडून जात आहे. तुमच्या मनात याचा विचार करा
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥ एखादा प्राणी बनवण्यासाठी सहा महिने लागतात, पण तो नष्ट करण्यासाठी फक्त एक क्षण लागतो. ॥७॥
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥ हे फरीद, पृथ्वी आकाशाला विचारते कुठे गेल्या सजीवांच्या रूपातील होड्या
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥ आकाश उत्तर देतो की अनेक लोकांचे शरीर त्यांच्या कबरीत कुजत आहे परंतु त्यांचे आत्मे त्यांच्या कर्मांचे फळ भोगत आहेत. ॥८॥२॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top