Page 482
ਜੀਵਨੈ ਕੀ ਆਸ ਕਰਹਿ ਜਮੁ ਨਿਹਾਰੈ ਸਾਸਾ ॥
तुम्हाला जास्त काळ जगण्याची आशा आहे पण यम तुमच्या श्वासावर लक्ष ठेवून आहे
ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
हे कबीर, हे जग जादूगाराचा खेळ आहे, म्हणून काळजीपूर्वक विचार करा आणि जीवनाचा खेळ जिंकण्यासाठी देवाचे स्मरण करून पुढे जा.॥३॥१॥२३॥
ਆਸਾ ॥
आहे
ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
मी माझ्या शरीराला रंगविण्यासाठी एक भांडे बनवले आहे आणि नंतर माझे मन शुभ गुणांनी रंगवले आहे. मी माझ्या लग्नातील पाहुण्यांना पाच मूलभूत घटक बनवले आहेत
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
मी भगवान रामांसोबत लग्नाची प्रतिज्ञा घेत आहे आणि माझा आत्मा त्यांच्या प्रेमात बुडाला आहे. ॥१॥
ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
वधूच्या मैत्रिणींनो, तुम्ही लग्नाची मंगलगीते गायली पाहिजेत
ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राजा राम माझ्या घरी वर म्हणून आला आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
मी माझ्या नाभीच्या कमळात एक वेदी तयार केली आहे आणि ब्रह्मज्ञानाचा मंत्र जपला आहे
ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
मी खूप भाग्यवान आहे की मला रामजी माझा वर म्हणून मिळाले आहेत.॥ २॥
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
या आश्चर्यकारक विवाह सोहळ्याचे साक्षीदार होण्यासाठी देव, पुरुष, ऋषी आणि तेहतीस कोटी देवता त्यांच्या विमानांवर स्वार होऊन आले आहेत
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
कबीरजी म्हणतात की एका पूर्वजाने, देवाने, माझ्याशी लग्न केले आणि मला घेऊन गेले.॥३॥ ॥२॥ २४ ॥
ਆਸਾ ॥
आहे
ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
माझ्या सासूबाईंना माया म्हणण्याचा मला खूप त्रास होतो आणि माझे सासरे मला खूप आवडतात, पण मला माझ्या मेहुण्यांच्या नावाची, मृत्यूची भीती वाटते
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
अरे माझ्या प्रिय मित्रांनो, माझ्या अज्ञानाने, इंद्रियांच्या रूपातील माझ्या वहिनीने मला पकडले आहे. माझा मेहुणा विवेक बुद्धी यांच्यापासूनच्या वियोगाने मी जळत आहे. ॥१॥
ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
मी रामला विसरलो आहे म्हणून माझे मन वेडे झाले आहे. आता मी योग्य आयुष्य कसे जगू शकतो?
ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माझा देव, माझा पती, माझ्या पलंगावर बसला आहे, पण मी त्याला माझ्या डोळ्यांनी पाहू शकत नाही. हे दुःख मी कोणाला सांगावे?॥१॥रहाउ॥
ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
माझा सावत्र वडील माझ्याशी भांडतो आणि माया मोहिनी नेहमीच दारू पिऊन असते
ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
जेव्हा मी मोठा भाऊ ध्यान मननच्या सहवासात असायचो, तेव्हा मी माझ्या प्रेयसीचा लाडका होतो. ॥२॥
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
कबीरजी म्हणतात की वासना इत्यादी पाच दुर्गुणांशी लढून माझे जीवन उद्ध्वस्त झाले आहे
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
खोट्या भ्रमाने संपूर्ण जगाला बांधले आहे, परंतु रामनामाचा जप केल्याने मला आनंद मिळाला आहे. ॥३॥३॥२५॥
ਆਸਾ ॥
आहे
ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
हे ब्राह्मण, आमच्या घरात दररोज धाग्याचा ताणा ओढला जातो पण तुमच्या गळ्यात फक्त एक पवित्र धागा आहे
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
तुम्ही गायत्री मंत्राचा जप करत राहा आणि वेदांचा अभ्यास करत राहा, पण गोविंद आमच्या हृदयात राहतात. ॥१॥
ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
माझ्या जिभेत विष्णू, माझ्या डोळ्यांत नारायण आणि माझ्या हृदयात गोविंद वास करतात
ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे मुकुंद ब्राह्मण, जेव्हा तुला यमराजाच्या दाराशी तुझ्या कर्मांचा हिशोब मागितला जाईल, तेव्हा तू काय म्हणशील, मूर्खा?॥१॥रहाउ॥
ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
आम्ही गायी आहोत आणि तुम्ही ब्राह्मण आमचे गोपाळ झाला आहात आणि जन्मापासून आमचे रक्षण करत आहात
ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
पण तू आम्हाला कधीच समुद्रापार चरायला नेले नाहीस, म्हणजेच तू आम्हाला कधीही ब्रह्मज्ञान दिले नाहीस. मग तुम्ही आमचे स्वामी कसे आहात? ॥२॥
ਤੂੰ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
तू ब्राह्मण आहेस आणि मी असी वंशाचा विणकर आहे. माझ्या ज्ञानाचा मुद्दा समजून घ्या आणि त्याचे योग्य उत्तर द्या
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
तुम्ही राजे-सम्राटांकडून दान मागायला जाता पण माझे मन हरीच्या चरणी लीन राहते. ॥३॥४॥२६॥
ਆਸਾ ॥
आहे
ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
या जगात जीवन स्वप्नासारखे आहे. हे आयुष्य स्वप्नासारखे आहे
ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
परंतु ते सत्य म्हणून स्वीकारून आपण ते धरून ठेवले आहे आणि प्रभूच्या नावाच्या परम खजिन्याचा त्याग केला आहे. ॥१॥
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥
बाबा, आम्हाला तो भ्रम खूप आवडतो
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आमचे ज्ञानाचे रत्न कोणी हिरावून घेतले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
डोळ्यांनी पाहणारा पतंगही दिव्याच्या ज्वालेत अडकतो. मूर्ख किडा आग पाहत नाही
ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
मूर्ख पुरूष सोने आणि सुंदर स्त्रीने मोहित होतो आणि मृत्यूच्या फासाचा विचार करत नाही. ॥२॥
ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
हे जीवा, काळजीपूर्वक विचार कर आणि तुझे दुर्गुण सोडून दे. देवाकडे तुला या जगाच्या महासागरातून पार करण्यास मदत करण्यासाठी एक जहाज आहे
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
कबीर म्हणतात की या जगाचे जीवन असलेला परमेश्वर इतका महान आणि सर्वोच्च आहे की त्याच्यासारखा दुसरा कोणी नाही.॥३॥५॥२७॥
ਆਸਾ ॥
आहे