Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 476

Page 476

ਆਸਾ ॥ आहे
ਗਜ ਸਾਢੇ ਤੈ ਤੈ ਧੋਤੀਆ ਤਿਹਰੇ ਪਾਇਨਿ ਤਗ ॥ साडेतीन यार्ड लांब धोतर आणि त्रिसुती पवित्र धागा घालणारी व्यक्ती
ਗਲੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਜਪਮਾਲੀਆ ਲੋਟੇ ਹਥਿ ਨਿਬਗ ॥ ज्यांच्या गळ्यात जपमाळ आहे आणि हातात चमकणारे भांडे आहेत
ਓਇ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਾਨਾਰਸਿ ਕੇ ਠਗ ॥੧॥ प्रत्यक्षात असे लोक स्वतःला हरीचे संत म्हणत नाहीत, तर ते बनारसचे गुंड आहेत. ॥१॥
ਐਸੇ ਸੰਤ ਨ ਮੋ ਕਉ ਭਾਵਹਿ ॥ मला असे संत अजिबात आवडत नाहीत
ਡਾਲਾ ਸਿਉ ਪੇਡਾ ਗਟਕਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ते झाडांना त्यांच्या फांद्यांसह गिळंकृत करतात, म्हणजेच ते लोकांना त्यांच्या कुटुंबासह लुटतात आणि मारतात. ॥१॥रहाउ॥
ਬਾਸਨ ਮਾਂਜਿ ਚਰਾਵਹਿ ਊਪਰਿ ਕਾਠੀ ਧੋਇ ਜਲਾਵਹਿ ॥ ते त्यांची भांडी नीट घासून स्वच्छ करतात आणि नंतर ती चुलीवर ठेवतात
ਬਸੁਧਾ ਖੋਦਿ ਕਰਹਿ ਦੁਇ ਚੂਲੇ੍ਹ੍ਹ ਸਾਰੇ ਮਾਣਸ ਖਾਵਹਿ ॥੨॥ ते लाकूड धुतात आणि जाळतात, जमीन खोदतात आणि दुहेरी चुली बनवतात आणि संपूर्ण मानव गिळंकृत करण्यास मागेपुढे पाहत नाहीत. ॥२॥
ਓਇ ਪਾਪੀ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਮੁਖਹੁ ਅਪਰਸ ਕਹਾਵਹਿ ॥ ते पापी नेहमीच गुन्ह्यांमध्ये भटकतात आणि स्वतःला असे म्हणायला लावतात की आपण मायाला स्पर्श करत नाही पण अस्पृश्य आहोत
ਸਦਾ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਡੁਬਾਵਹਿ ॥੩॥ ते गर्विष्ठ लोक नेहमीच इकडे तिकडे फिरतात आणि स्वतःच्या कुटुंबांनाही उद्ध्वस्त करतात. ॥३ ॥
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥ देवाने ज्याच्याशी माणूस जोडला आहे त्याच्याशी तो जोडलेला असतो आणि तो त्यानुसार वागतो
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥੨॥ हे कबीर! सत्य हे आहे की जो सद्गुरुंना भेटतो तो या जगात पुन्हा पुन्हा जन्म घेत नाही. ४ ॥ ॥२॥
ਆਸਾ ॥ आहे
ਬਾਪਿ ਦਿਲਾਸਾ ਮੇਰੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ माझ्या पित्या देवाने मला धीर आणि सांत्वन दिले आहे. त्यांनी माझ्या मुखात नामाचे अमृत घातले आहे, ज्यामुळे माझ्या हृदयाचे पलंग शांत झाले आहे
ਤਿਸੁ ਬਾਪ ਕਉ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ मी माझ्या मनातून त्या परमपित्याला कसे विसरू शकतो?
ਆਗੈ ਗਇਆ ਨ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧॥ जेव्हा मी परलोकात जाईन तेव्हा मी माझ्या जीवनाचा खेळ हरणार नाही. ॥१॥
ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਹਉ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ माझी आई माया वारली आहे आणि मी खूप आनंदी झालो आहे
ਪਹਿਰਉ ਨਹੀ ਦਗਲੀ ਲਗੈ ਨ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आता मी ब्लँकेट घालत नाही आणि मला थंडीही वाटत नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਬਾਪੈ ਜਿਨਿ ਹਉ ਜਾਇਆ ॥ ज्याने मला जन्म दिला त्या सर्वशक्तिमान देवाला मी शरण जातो
ਪੰਚਾ ਤੇ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ त्याने माझा वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार या पाच दुर्गुणांशी असलेला संबंध संपवला आहे
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਪਾਵਾ ਤਲਿ ਦੀਨੇ ॥ मी पाच विकारांना मारून माझ्या पायाखाली चिरडले आहे
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨੇ ॥੨॥ आता माझे मन आणि शरीर देवाचे स्मरण करण्यात मग्न आहे. ॥२ ॥
ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੋ ਵਡ ਗੋਸਾਈ ॥ माझे वडील जगातील सर्वात महान गुरु आहेत
ਤਿਸੁ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਈ ॥ मग मी त्या वडिलांकडे कसा जाऊ?
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਤ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ जेव्हा मला खरा गुरु मिळाला तेव्हा त्यांनी मार्गदर्शन केले
ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥ जगाचा पिता माझ्या हृदयाला आनंद देतोय ॥३॥
ਹਉ ਪੂਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਬਾਪੁ ਮੇਰਾ ॥ हे देवा! मी तुझा पुत्र आहे आणि तू माझा पिता आहेस
ਏਕੈ ਠਾਹਰ ਦੁਹਾ ਬਸੇਰਾ ॥ आम्ही दोघेही एकाच ठिकाणी राहतो
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨਿ ਏਕੋ ਬੂਝਿਆ ॥ हे कबीर! सेवक फक्त एकाच प्रभूला ओळखतो आणि
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੪॥੩॥ गुरुंच्या कृपेने मला सगळं समजलं आहे. ॥४ ॥ ३ ॥
ਆਸਾ ॥ आहे
ਇਕਤੁ ਪਤਰਿ ਭਰਿ ਉਰਕਟ ਕੁਰਕਟ ਇਕਤੁ ਪਤਰਿ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥ डाव्या बाजूचे लोक त्याच भांड्यात शिजवलेले चिकन वाढतात आणि दुसऱ्या भांड्यात दारू ठेवतात
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਪੰਚ ਜੋਗੀਆ ਬੈਠੇ ਬੀਚਿ ਨਕਟ ਦੇ ਰਾਨੀ ॥੧॥ त्याच्याभोवती पाच कामदी योगी बसलेले आहेत आणि नकती माया मध्यभागी बसलेली आहे. ॥१॥
ਨਕਟੀ ਕੋ ਠਨਗਨੁ ਬਾਡਾ ਡੂੰ ॥ दोन्ही जगात नाकती मायेची घंटा वाजत आहे
ਕਿਨਹਿ ਬਿਬੇਕੀ ਕਾਟੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ फक्त एक शहाणा माणूसच त्याचे बंधन तोडू शकतो. ॥१॥रहाउ॥
ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਨਕਟੀ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸਗਲ ਮਾਰਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥ निर्लज्ज आणि बनावट माया सर्व प्राण्यांच्या मनात वास करते. ती त्या सर्वांना मारते आणि नंतर त्यांच्याकडे पाहते
ਸਗਲਿਆ ਕੀ ਹਉ ਬਹਿਨ ਭਾਨਜੀ ਜਿਨਹਿ ਬਰੀ ਤਿਸੁ ਚੇਰੀ ॥੨॥ राणी म्हणते की मी सर्वांची बहीण आणि भाची आहे, पण ज्याने माझ्याशी लग्न केले आहे, म्हणजेच ज्याने मला त्याच्या ताब्यात आणले आहे त्याची मी गुलाम आहे. ॥२॥
ਹਮਰੋ ਭਰਤਾ ਬਡੋ ਬਿਬੇਕੀ ਆਪੇ ਸੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ ती म्हणते की आमचा नवरा खूप ज्ञानी आहे आणि त्याला परिपूर्ण संत म्हटले जाते
ਓਹੁ ਹਮਾਰੈ ਮਾਥੈ ਕਾਇਮੁ ਅਉਰੁ ਹਮਰੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥ तो आपल्या कपाळावर स्थिर राहतो आणि दुसरे कोणीही आपल्या जवळ येत नाही. ॥३ ॥
ਨਾਕਹੁ ਕਾਟੀ ਕਾਨਹੁ ਕਾਟੀ ਕਾਟਿ ਕੂਟਿ ਕੈ ਡਾਰੀ ॥ हे कबीर! संतांनी निर्लज्ज मायेचे नाक आणि कान कापले आहेत आणि पूर्णपणे कापून आणि मारहाण करून बाहेर फेकून दिले आहेत
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬੈਰਨਿ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ॥੪॥੪॥ ती निर्लज्ज माया संतांची शत्रू आहे, पण तिन्ही लोक तिच्यावर खूप प्रेम करतात आणि ती त्यांची प्रिय आहे. ॥४ ॥ ४ ॥
ਆਸਾ ॥ आहे
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭ੍ਰਮਨਾ ॥ योगी ब्रह्मचारी, तपस्वी आणि भिक्षू बनतो किंवा अनेक तीर्थस्थळांना भेट देत राहतो
ਲੁੰਜਿਤ ਮੁੰਜਿਤ ਮੋਨਿ ਜਟਾਧਰ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੧॥ मुळापासून केस उपटणारा जैन भिक्षू बनतो, मौन पाळणारा तपस्वी बनतो किंवा जटाधर दरवेश बनतो. पण तरीही त्या सर्वांना अखेर मरावेच लागते. ॥१॥
ਤਾ ਤੇ ਸੇਵੀਅਲੇ ਰਾਮਨਾ ॥ म्हणून आपण रामाच्या नावाचे गुणगान गायले पाहिजे हे उत्तम
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤੁ ਜਾ ਕੈ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ज्याच्या जिभेला रामनाम आवडते त्याला मृत्युदूत हानी पोहोचवू शकत नाहीत. ॥१॥रहाउ॥
ਆਗਮ ਨਿਰਗਮ ਜੋਤਿਕ ਜਾਨਹਿ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਆਕਰਨਾ ॥ कोणी शास्त्रे आणि वेदांचे ज्ञानी असो किंवा ज्योतिष आणि विविध प्रकारचे व्याकरण जाणणारे असो


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top