Page 459
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥
प्रभूच्या कमळ चरणांवर प्रेम केल्याने सर्व वाईट आणि पापे नष्ट होतात
ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
नाथाला दुःखाने आणि दारिद्र्याने दर्शन दिले. मग दुःखाने, उपासमारीने आणि दारिद्र्याने ग्रस्त झाले आणि मार्ग थेट दिसतो
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
संतांच्या संगतीत सामील होऊन, मी देवाच्या नावाने रंगलो आहे आणि माझ्या इच्छा पूर्ण झाल्या आहेत
ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
हरिला पाहून हे सर्व पुण्यकुल एकत्र झाले आहेत. हरिला पाहून माझी इच्छा पूर्ण झाली आहे आणि संपूर्ण वंश देखील पार झाला आहे
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥
दिवसरात्र हरिचे स्मरण करण्यात आनंद आहे. हे नानक, दिवसरात्र हरिची पूजा करण्यात नेहमीच आनंद आहे. ॥४॥६॥९॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੭॥
आसा महाला ५ छंथ घर ७
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਸਲੋਕੁ ॥
श्लोक ॥
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
मी चांगले विचार करत राहावे, गोविंदांचे नाव आठवत राहावे आणि संतांच्या शुद्ध संगतीत राहावे
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
नानकची प्रार्थना आहे, हे प्रभू! माझ्यावर दया कर जेणेकरून मी तुझे नाव क्षणभरही विसरू नये. ॥१॥
ਛੰਤ ॥
छंद॥
ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥
जेव्हा दव भिजलेल्या रात्री तारे चमकतात
ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
म्हणून माझ्या प्रिय संतांनो या सुंदर रात्री जागे राहा
ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥
भगवान रामांना प्रिय असलेले लोक नेहमी जागे असतात आणि दररोज त्यांचे नाव जपत राहतात
ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥
ते त्यांच्या हृदयात परमेश्वराच्या कमळ चरणांचे ध्यान करतात आणि क्षणभरही त्यांना विसरत नाहीत
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥
ते अहंकार, आसक्ती, दुर्गुण आणि मनातील इतर वाईट गोष्टींचा त्याग करतात आणि सर्व दुःखांचा नाश करतात
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
नानक स्तुती करतात की प्रिय संत, हरीचे सेवक, सदैव जागृत असतात. १॥
ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥
माझ्या मनाचा पलंग भव्यपणे सजवला गेला आहे.
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥
जेव्हापासून मी ऐकले आहे की माझा प्रभु येत आहे, तेव्हापासून माझे हृदय आनंदाने भरून गेले आहे
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥
परमेश्वराला भेटल्यानंतर, मी आनंदी झालो आहे आणि आनंदाच्या आनंदाने भरून गेलो आहे
ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥
परमेश्वर माझ्या शरीराजवळ आला आहे, ज्यामुळे सर्व दुःख दूर झाले आहेत आणि माझे मन आणि शरीर फुलासारखे फुलले आहे
ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਈ ਸੰਜੋਗੁ ਸਾਹਾ ਸੁਭ ਗਣਿਆ ॥
परमेश्वराचे ध्यान केल्याने माझी इच्छा पूर्ण झाली आहे. मी माझ्या लग्नाचा काळ शुभ मानतो
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥
नानक प्रार्थना करतात की भगवान श्रीधरांना भेटून मला सर्व आनंदाचे सार प्राप्त झाले आहे.॥२॥
ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਪੁਛਹਿ ਕਹੁ ਕੰਤ ਨੀਸਾਣੀ ॥
माझे मित्र मला भेटतात आणि माझ्या प्रिय पतीचे काही चिन्ह सांगण्यास सांगतात
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
त्याच्या प्रेमाच्या अमृताने मी इतका भरून गेलो होतो की मी काहीही बोलू शकलो नाही
ਗੁਣ ਗੂੜ ਗੁਪਤ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਨਿਗਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੇ ॥
विश्वाच्या निर्मात्या परमेश्वराचे गुण खोल, गुप्त आणि अनंत आहेत आणि वेदांनाही त्यांचा शेवट सापडत नाही
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
ज्ञान आणि भक्तीने परिपूर्ण असल्याने, मी माझ्या प्रभूला आवडू लागलो आहे
ਸਗਲ ਗੁਣ ਸੁਗਿਆਨ ਪੂਰਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥
सर्व सद्गुणांनी आणि आध्यात्मिक ज्ञानाने परिपूर्ण होऊन, मी स्वतःला माझ्या प्रभूला समर्पित केले आहे
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥
नानक विनंती करतात की ती प्रभूच्या प्रेमाच्या रंगात बुडून गेली आहे आणि त्यात सहजपणे विलीन झाली आहे. ॥३॥
ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜੇ ਹਰਿ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥
जेव्हा मी देवाच्या आनंदाची गाणी म्हणू लागलो
ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥
माझे चांगले मित्र, सत्य, समाधान, दया आणि धार्मिकता इत्यादी आनंदी झाले; माझे शत्रू, वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती इत्यादी, दुःखापासून पळून गेले
ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ॥
माझा आनंद आणि आनंद वाढला; मला प्रभूच्या नावात आनंद मिळू लागला कारण देवाने स्वतः मला आशीर्वाद दिला आहे
ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
मी हरीच्या सुंदर चरणांशी संलग्न आहे आणि नेहमी जागृत राहून मी भगवान बनवारीला भेटलो आहे
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥
आता शुभ दिवस आले आहेत आणि मला नैसर्गिक आनंद मिळाला आहे. प्रभूच्या चरणांची सेवा करून मला संपत्ती मिळाली आहे
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥
नानक प्रार्थना करतात: हे जगाच्या स्वामी! भक्त नेहमीच तुमचा आश्रय घेतात. ॥४॥१॥१०॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
उठ आणि येथून निघून जा, हे प्रवासी, तू का उशीर करत आहेस?
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
तुमच्या आयुष्याचा दिलेला वेळ संपला आहे, मग तुम्ही खोट्या लोभात का अडकला आहात?
ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥
खोट्या लोभात अडकून, मायेच्या फसवणुकीमुळे तुम्ही असंख्य पापे करत आहात
ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥
हे शरीर म्हणजे राखेचा ढीग आहे ज्यावर यमाने आपले डोळे टाकले आहेत आणि काळाने त्या बिचाऱ्या प्राण्याला जिंकले आहे