Page 442
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
हे माझ्या खऱ्या स्वामी, तुझा महिमा खरा आहे
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
तू सर्वोच्च, अनंत आणि विश्वाचा स्वामी आहेस; तुझा स्वभाव व्यक्त करता येत नाही
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
तुमचा महिमा खरा आहे; ज्याच्या हृदयात तुम्ही तो ठेवता, तो नेहमीच तुमचे गुणगान गात असतो
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
जेव्हा तुम्हाला लोक आवडतात तेव्हा ते तुमचे गुणगान गातात आणि त्यांचे मन सत्यावर केंद्रित करतात
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
हे प्रभू! ज्याला तू स्वतःशी जोडतोस, तो गुरुमुख होऊन तुझ्यात विलीन होतो
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
नानक म्हणतात: हे माझ्या खऱ्या स्वामी, तुझा महिमा खरा आहे. ॥१०॥२॥७॥५॥२॥७॥
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧.
रागु आसा छंथ महला ४ घर १
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
हे भाऊ! गुरुंच्या कृपेने मला माझ्या जीवनात खरे आध्यात्मिक जीवन मिळाले आहे
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
गुरुमुळे मी देवावर प्रेम करू लागलो आहे. गुरु मला नेहमीच हरि हे नाव देतात आणि माझ्या आत्म्यात हरिचे नाव स्थापतात
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
जेव्हापासून माझ्या गुरूंनी माझ्या आत्म्यात हरिचे नाव बिंबवले आहे, तेव्हापासून माझे सर्व शंका आणि दुःख नष्ट झाले आहेत
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
माझ्या गुरूंच्या शुभ वचनांनी, मी अदृश्य आणि अदृश्य देवाचे ध्यान करून परम पवित्र स्थान प्राप्त केले आहे
ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
खऱ्या गुरूंचे शब्द गाऊन, शाश्वत ध्वनी सतत गुंजत राहतो
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
हे नानक दाता! आता प्रभूने माझ्यावर अशी कृपा केली आहे की माझा प्रकाश परम प्रकाशात लीन राहतो. ॥१॥
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
स्वार्थी लोक स्वतःच्या ध्येयांमध्ये "माझे पैसे, माझे पैसे" असे ओरडत मरतात
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ते त्यांचे मन त्या दुर्गंधीयुक्त शरीरावर केंद्रित ठेवतात, जे क्षणभर येते आणि क्षणात निघून जाते
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
स्वार्थी पुरुष त्यांचे मन दुर्गंधीयुक्त शरीराशी जोडतात, ज्याप्रमाणे केशर फुलाचा रंग दिसून येतो, जो लवकरच नाहीसा होतो
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
ज्याप्रमाणे सावली कधी पूर्वेकडे तर कधी पश्चिमेकडे वळते, त्याचप्रमाणे ते कुंभाराच्या चाकासारखे फिरत राहतात
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
स्वार्थी लोक दुःख सहन करतात, दुःख साठवतात आणि दुःख सहन करत राहतात; ते त्यांच्या जीवनात फक्त दुःख वाढवतात
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
हे नानक! जेव्हा माणूस गुरुंचा आश्रय घेतो तेव्हा तो या कठीण जगाच्या महासागरातून आरामात पार होतो. ॥२॥
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
माझे भगवान ठाकूर सुंदर आहेत पण ते एका दुर्गम आणि अथांग समुद्रासारखे आहेत
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
हे माझ्या सावकार सद्गुरु, मी तुमच्याकडे हरीच्या नावाने राजधानी मागतो. मी हरीच्या नावाने भांडवल खरेदी करतो आणि हरीच्या नावाने व्यवसाय करतो
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
मी हरीची स्तुती करत राहतो आणि हरीचे गुण मला प्रसन्न करतात
ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
मी झोप आणि भूक सोडली आहे, पण मी एकाग्रतेने निर्गुण देवात लीन राहतो
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
जेव्हा हरी नावाचे व्यापारी चांगल्या संगतीत बसतात तेव्हा त्यांना हरी नावामुळे नफा मिळतो
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
हे नानक! तुमचे मन आणि शरीर गुरुंना समर्पित करा. ज्याच्या नशिबात यश लिहिलेले असते त्यालाच प्रभूचे नाव प्राप्त होते. ॥३ ॥
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
हे मानवी शरीर एक महासागर आहे जे अनेक रत्नांनी आणि गुणांनी भरलेले आहे
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
जे लोक गुरुच्या वचनांशी संलग्न असतात त्यांना देवाचे नाव प्राप्त होते
ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
जे गुरूंच्या वचनात तल्लीन राहतात त्यांना सर्वशक्तिमान परमेश्वराचे अमूल्य नाव प्राप्त होते
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
हे हरि! तुझ्या भक्तीचे भांडार भरले आहेत आणि ते लोक हरिचे अमूल्य नाव प्राप्त करतात
ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
हे भावा! गुरुकृपेने, जेव्हा मी या शरीराच्या समुद्राचे मंथन केले, तेव्हा मला एक अनोखी गोष्ट दिसली
ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
हे नानक! गुरु म्हणजे आणि गोविंद म्हणजे गुरु, हे भावा, दोघांमध्ये काहीच फरक नाही. ॥४॥१॥८॥गोविंद
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
आसा महाला ४॥
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
अरे रा, तुझा अमृताचा धारा वाहत आहे, रिमझिम आवाज येत आहे