Page 441
ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥
खऱ्या गुरुंना भेटल्यानंतर, द्विधा मन स्थिर होते आणि दहाव्या दारात प्रवेश करते
ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥
तिथे अमृतसारख्या अन्नाचा आनंद मिळतो, एक उत्स्फूर्त आवाज निर्माण होतो आणि गुरुचे वचन जगाच्या आकर्षणाला आळा घालते
ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
तिथे नेहमीच आनंद असतो आणि अनेक प्रकारची वाद्ये वाजवली जातात आणि व्यक्तीचे मन देवात लीन राहते
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥
नानक म्हणतात की खऱ्या गुरूंना भेटल्यावर, भ्रम आणि प्रेमाच्या दुविधेत भटकणारे मन शांत होते आणि प्रभूच्या चरणी वास करते. ॥४॥
ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥
हे माझ्या मन! तू प्रकाशाचे एक रूप आहेस, म्हणून तुझ्या मूळ प्रभूच्या प्रकाशाला ओळख
ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥
हे माझ्या मन! देव तुझ्यासोबत आहे; गुरूंच्या ज्ञानाने त्याच्या प्रेमाचा आनंद घे
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
जर तुम्ही तुमचे मूळ ओळखले तर तुम्ही तुमच्या प्रभूला ओळखाल आणि तुम्हाला जीवन आणि मृत्यू समजेल
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥
जर गुरूंच्या कृपेने तुम्हाला एकच देव समजला तर तुमची सांसारिक आसक्तींची इच्छा नाहीशी होईल
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
माझ्या मनात शांती आली आहे, शुभेच्छांची वाद्ये वाजू लागली आहेत आणि मला परमेश्वराच्या दरबारात स्वीकारण्यात आले आहे
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥
नानक म्हणतात: हे माझ्या मन, तू प्रकाशाच्या रूपात देवाचा एक भाग आहेस, तुझे मूळ ओळख. ॥५॥
ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥
हे मना! तू अहंकाराने भरलेला आहेस आणि अहंकाराने भरलेलाच राहशील
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥
मोहिनीच्या जादुई शक्तीने तू मोहित झाला आहेस आणि तू पुन्हा पुन्हा योनींमध्ये भटकत राहतोस
ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
हे मूर्ख मन! तू अहंकाराने भरलेला फिरतोस आणि शेवटी जेव्हा तू हे जग सोडून जाशील तेव्हा तुला पश्चात्ताप होईल
ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
तुम्ही अहंकार आणि लोभाच्या आजाराने ग्रस्त आहात आणि तुमचे आयुष्य वाया घालवत आहात
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
स्वार्थी मूर्ख परमेश्वराचे स्मरण करत नाही आणि परलोकात जाताना पश्चात्ताप करतो
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥
नानक म्हणतात: हे मन! तू अहंकाराने भरलेला आहेस आणि अहंकाराने भारावूनच पुढे जात राहशील. ॥६॥
ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥
हे मना! तुला काही माहिती आहे याचा अभिमान बाळगू नकोस, तर गुरुमुख (गुरूसारखा माणूस) आणि नम्र बना
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥
तुमच्या आत अज्ञान आणि बुद्धीचा अहंकार आहे, म्हणून गुरुंच्या खऱ्या शब्दांनी त्याची घाण साफ करा
ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥
खऱ्या गुरूंसमोर नम्र राहा आणि मी महान आहे याचा अभिमान बाळगू नका
ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
हे जग त्याच्या अहंकारामुळे जळत आहे म्हणून अशा प्रकारे स्वतःचा नाश करू नका.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥
खऱ्या गुरूंच्या इच्छेनुसार तुमचे काम करा आणि खऱ्या गुरूंच्या इच्छेनुसार समर्पित रहा
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥
नानक म्हणतात: हे मना, अहंकार सोडून दे आणि नम्र राहा, अशा प्रकारे तुला आनंद मिळेल. ॥७॥
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
तो काळ खूप आशीर्वादाचा होता जेव्हा मला एक खरा गुरु मिळाला आणि मी देवाचे स्मरण केले
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
मला माझ्या आत प्रचंड आनंद झाला आणि माझे मन आणि शरीर आनंदी झाले
ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥
मी माझ्या पतीची आठवण ठेवली आहे, त्याला माझ्या हृदयात ठेवले आहे आणि माझ्या सर्व कमतरता विसरल्या आहेत
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
जेव्हा परमेश्वर प्रसन्न झाला, तेव्हा माझ्यात चांगले गुण प्रकट झाले आणि खऱ्या गुरुंनी स्वतः मला शोभून दाखवले
ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
ज्यांनी मनात एकच नाव ठेवले आहे आणि इतरांबद्दल प्रेम आणि आसक्ती सोडली आहे त्यांना परमेश्वराच्या दरबारात स्वीकारण्यात आले आहे
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥
नानक म्हणतात की तो काळ धन्य आहे जेव्हा मला खरा गुरु मिळाला आणि मी त्या भगवान पतीची आठवण केली. ॥८ ॥
ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
काही लोक सांसारिक इच्छांच्या दुविधेमुळे भरकटले आहेत आणि काहींना स्वतः परमेश्वरानेच भरकटवले आहे
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਹਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
ते द्वैताच्या प्रेमात भटकतात आणि अहंकारात आपली कृत्ये करतात
ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥
त्यांच्या हातात काहीही नाही कारण परमेश्वरानेच त्यांना त्यांचे मार्ग विसरायला लावले आहे आणि चुकीच्या मार्गावर नेले आहे
ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥
हे परमपिता, त्या प्राण्यांचे चांगले आणि वाईट भाग्य फक्त तुम्हालाच माहित आहे कारण तुम्ही स्वतः हे जग निर्माण केले आहे
ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ ਖਰਾ ਭਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
तुमच्या आज्ञा पाळणे खूप कठीण आहे पण गुरुमुख बनून आज्ञा समजणारा दुर्मिळ माणूसच असतो
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥
नानक म्हणतात: हे प्रभू, हे बिचारे प्राणी काय करू शकतात, जेव्हा तू स्वतः त्यांना दिशाभूल केली आहेस आणि त्यांना मार्गभ्रष्ट केले आहेस? ॥९॥