Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 426

Page 426

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ॥ आसा महाला ३ ॥
ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਦੁ ਮੀਠਾ ਭਾਈ ॥ हे भावा! जो स्वतःला ओळखतो त्याला हरीचे गोड अमृत आवडते
ਹਰਿ ਰਸਿ ਚਾਖਿਐ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸਾਚੋ ਭਾਈ ॥੧॥ जे लोक सत्यावर प्रेम करतात, ते हरीच्या अमृताचा आस्वाद घेतात आणि मोक्ष प्राप्त करतात. ॥१॥
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲਾ ਨਿਰਮਲ ਮਨਿ ਵਾਸਾ ॥ पूजनीय देव अत्यंत पवित्र आहे. तो शुद्ध देव शुद्ध मनात राहतो
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरूंच्या शिकवणीचे पालन करून आणि देवाची स्तुती करून, मनुष्य मायेपासून अलिप्त राहतो. ॥१॥रहाउ॥
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਪੁ ਨ ਜਾਪਈ ਸਭ ਅੰਧੀ ਭਾਈ ॥ हे भावा! शब्दांशिवाय माणूस स्वतःला समजू शकत नाही, शब्दांशिवाय संपूर्ण जग ज्ञानापासून वंचित आहे
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨॥ गुरूंच्या शिकवणीनेच मन प्रबुद्ध होते आणि शेवटच्या क्षणी माणसाला मदत करणारे केवळ परमेश्वराचे नावच असते. ॥ २॥
ਨਾਮੇ ਹੀ ਨਾਮਿ ਵਰਤਦੇ ਨਾਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥ गुरुमुख लोक नेहमी हरीचे नामस्मरण करत राहतात आणि फक्त नामाचाच व्यवसाय करतात
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੩॥ हे नाव त्यांच्या अंतरंगात वसलेले आहे; त्यांच्या ओठांवर परमेश्वराचे नाव आहे आणि 'उर्दू' या शब्दाद्वारे ते फक्त त्या नावाचेच चिंतन करतात. ॥३॥
ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ते नाव ऐकतात आणि नावावर विश्वास ठेवतात आणि नावाद्वारे प्रसिद्धी मिळवतात
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਮੇ ਮਹਲੁ ਪਾਈ ॥੪॥ तो नेहमी नामाची स्तुती करतो आणि नामाद्वारे तो कायमचा परमेश्वराच्या मंदिरात पोहोचतो. ॥४॥
ਨਾਮੇ ਹੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਨਾਮੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ नामाद्वारे, परमेश्वराचा प्रकाश त्यांच्या मनाला प्रकाशित करतो आणि केवळ नामाद्वारेच त्यांना या जगात आणि परलोकात वैभव प्राप्त होते
ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥ नामाद्वारेच त्यांना आनंद मिळतो; नामाद्वारेच त्यांनी परमेश्वराचा आश्रय घेतला आहे. ॥५॥
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੰਨੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ नावाशिवाय कोणताही माणूस परमेश्वराच्या दरबारात स्वीकारला जात नाही. मनमानी करणारे लोक त्यांचा स्वाभिमान गमावतात
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੬॥ त्याला यमपुरीमध्ये पकडले जाते आणि मारले जाते आणि तो त्याचे आयुष्य वाया घालवतो. ॥६॥
ਨਾਮੈ ਕੀ ਸਭ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ संपूर्ण जग परमेश्वराच्या नावाची सेवा करते आणि नावाचे स्मरण करण्याचे ज्ञान गुरूंकडून मिळते
ਨਾਮਹੁ ਹੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨੀਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ हे बंधू, फक्त परमेश्वराच्या नावाची पूजा कर, कारण केवळ नावानेच या जगात आणि परलोकात मान आणि सन्मान मिळू शकतो. ॥७॥
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਈ ॥ पण हे नाव फक्त त्यालाच मिळते ज्याला देव ते देतो. नामाचे ज्ञान केवळ गुरूंच्या शिकवणीतूनच मिळते
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛੁ ਨਾਵੈ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਈ ॥੮॥੭॥੨੯॥ हे नानक! सर्व काही परमेश्वराच्या नावाच्या नियंत्रणात आहे. पूर्ण भाग्यवान दुर्मिळ व्यक्तीच परमेश्वराचे नाव प्राप्त करू शकते. ॥८॥७॥२९॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ॥ आसा महाला ३ ॥
ਦੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨ ਜਾਣਨਿ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥ विवाहित स्त्री तिच्या पतीच्या, देवाच्या राजवाड्यापर्यंत पोहोचू शकत नाही आणि तिच्या मिलनाची चवही तिला कळत नाही
ਫਿਕਾ ਬੋਲਹਿ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ती कठोर शब्द बोलते, नम्रता जाणत नाही आणि द्वैताचा आस्वाद घेत राहते. ॥१॥
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥ हे मन कसे नियंत्रित करता येईल?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਠਾਕੀਐ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ते फक्त गुरुच्या कृपेनेच नियंत्रित केले जाऊ शकते आणि ते ज्ञानाच्या ज्ञानाने घरात प्रवेश करते. ॥१॥रहाउ॥
ਸੋਹਾਗਣੀ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀਓਨੁ ਲਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥ स्वतः पती, परमेश्वर, विवाहित स्त्रीवर आपले प्रेम ओतून तिला शोभून दाखवतो
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲਦੀਆ ਨਾਮੇ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥ ती खऱ्या गुरूंच्या इच्छेनुसार कार्य करते आणि नैसर्गिकरित्या प्रभूचे नाव तिने सजवले आहे. ॥२॥
ਸਦਾ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਭਾਇ ॥ तिला नेहमीच तिच्या प्रिय प्रभूचा सहवास लाभतो आणि तिचा पलंग सत्याने सजवलेला असतो
ਪਿਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮੋਹੀਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੩॥ तिच्या प्रियकराला भेटून तिला आध्यात्मिक आनंद मिळतो. ॥३॥
ਗਿਆਨ ਅਪਾਰੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ अपार ज्ञान हे सुंदर स्त्रीचे अलंकार आहे
ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਸੁੰਦਰੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥ ती सुंदर आहे आणि तिच्या पती देवाच्या प्रेमामुळे आणि प्रेमामुळे ती राणी आहे. ॥४॥
ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਿਚਿ ਰੰਗੁ ਰਖਿਓਨੁ ਸਚੈ ਅਲਖਿ ਅਪਾਰਿ ॥ खऱ्या, अदृश्य आणि अनंत परमेश्वराने विवाहित स्त्रीमध्ये त्याचे प्रेम भरले आहे
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥੫॥ ती तिच्या सद्गुरुंची खऱ्या प्रेमाने सेवा करते. ॥५॥
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ਗੁਣ ਕਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ विवाहित स्त्रीने गळ्यात सद्गुणांचा हार घालून स्वतःला सजवले आहे
ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰਮਲੁ ਤਨਿ ਲਾਵਣਾ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੬॥ ती तिच्या प्रेयसीच्या प्रेमाचा सुगंध तिच्या शरीरावर चढवते आणि तिच्या अंतरात त्याच्या नावाच्या चिंतनाच्या रूपात एक रत्न असते. ॥६॥
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਸੇ ਊਤਮਾ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਬਦੇ ਹੋਇ ॥ जे लोक देवाच्या भक्तीने रंगलेले असतात ते सर्वोत्तम असतात. जात आणि आदर फक्त शब्दांमधून निर्माण होतात
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੈ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥੭॥ नाव नसलेला प्रत्येक माणूस खालच्या जातीचा असतो आणि तो शेणातील किडा असतो. ॥७॥
ਹਉ ਹਉ ਕਰਦੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉ ਨ ਜਾਇ ॥ संपूर्ण जग स्वतःचा अभिमान बाळगत फिरत राहते पण गुरु शब्दाशिवाय हा अभिमान जात नाही
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੮॥੮॥੩੦॥ हे नानक! जे लोक परमेश्वराच्या नावाने रंगलेले असतात, त्यांचा अभिमान नाहीसा होतो आणि ते सत्यात लीन राहतात. ॥८॥८॥३०॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ॥ आसा महाला ३ ॥
ਸਚੇ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਦਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ जे लोक सत्यात लीन होतात ते शुद्ध आणि पवित्र असतात आणि त्यांना जगात नेहमीच खरी कीर्ती मिळते
ਐਥੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਪਦੇ ਆਗੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ या जगात तो प्रत्येक घरात ओळखला जातो आणि येणाऱ्या सर्व युगात तो लोकप्रिय राहील. ॥१॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top