Page 350
ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥
माणूस शेकडो वर्षे जगला तरी खात राहिला तर.
ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
जेव्हा तो परमेश्वराला ओळखेल तेव्हाच तो परमेश्वराच्या दरबारात स्वीकारला जाईल. ॥२॥
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥
विनंती करणाऱ्याचा चेहरा पाहून लाचखोर अधिकाऱ्यांना त्याची कीव येत नाही.
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
लाच घेत नाही किंवा देत नाही असा राज्यकर्ता नाही.
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥
जेव्हा त्याच्या तळहातावर काहीतरी ठेवले जाते तेव्हा राजा न्याय करतो.
ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥
आणि देवाच्या नावासाठी तो विश्वास ठेवत नाही. ॥ ३॥
ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥
हे नानक! मनुष्य केवळ रूपाने आणि नावाने माणूस आहे.
ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥
हा परमेश्वराच्या दरबाराचा आदेश आहे की माणूस त्याच्या वागण्याने कुत्रा आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
जर गुरूंच्या कृपेने मनुष्य या जगात स्वतःला पाहुणा समजतो.
ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥
परमेश्वराच्या दरबारात त्याला काही प्रतिष्ठा प्राप्त होते. ॥ ४॥ ४॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महाला १ ॥
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥
हे देवा, तुझे जे काही अवर्णनीय वचन आहे जे सुरतीद्वारे ऐकले जाते, ते सर्व नाद तूच निर्माण करतोस. हे जग जे काही दिसते ते सर्व तुझे शरीर आहे.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥
तू स्वतः प्राण्यांमध्ये व्याप्त असताना सर्व गोष्टींचा आनंद घेत आहेस; हे माझ्या आई, मी असे म्हणू शकत नाही की देवासारखे दुसरे कोणी अस्तित्व आहे.॥१॥
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥
देवच माझा स्वामी आहे,
ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे भावा! माझा एकच सद्गुरू आहे आणि तोच माझा सद्गुरू आहे. ॥१॥ रहाउ॥
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥
तो स्वतः प्राणिमात्रांचा नाश करून त्यांना मुक्त करतो. तो स्वतः जीव घेतो आणि स्वतःच जीवन देतो.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
तो स्वतःला पाहतो आणि आनंदी असतो. तो स्वतः प्राणिमात्रांवर करुणेने पाहतो. ॥२॥
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
त्याला जे काही करायचे आहे ते करत आहे. बाकी कोणी काही करू शकत नाही.
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
मी त्याचे वर्णन करतो जसे परमेश्वर करतो. हे परमेश्वरा, सर्व काही तुझे वैभव आहे. ॥३॥
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥
कलियुग हे मद्याचे भांडे आहे. माया ही गोड वाइन आहे आणि नशा केलेले मन ती पीत राहते.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥
बिचारा नानक एवढंच सांगतात की परमेश्वर स्वतः अनेक रूपे धारण करतो. ॥४॥ ५॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महाला १ ॥
ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥
हे प्राणी, तुझ्या बुद्धीला तुझे वाद्य बनव आणि तुझ्या डफवर प्रेम कर.
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
त्यामुळे मनात आनंद आणि उत्साह निर्माण होतो.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥
हीच भगवंताची भक्ती आहे आणि हीच तपश्चर्या आहे.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥
या प्रेमात, आपल्या पायाने तालावर नृत्य करा. ॥१॥
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥
देवाच्या स्तुतीला तुमची लय समजा.
ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इतर नृत्ये अंतःकरणात आनंद आणि आनंद निर्माण करतात. ॥ १॥ रहाउ॥
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥
सत्या आणि संतोषला तुमचे दोन ताल छेना आणि तबला बनवा आणि त्यांच्याकडून पैसे कमवा.
ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
भगवंताचे दर्शन सदैव चरणी धुंगरू करावे.
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
द्वैताचा नाश तुझे राग आणि गाणे मान.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥
अशा प्रेमात तुम्ही पायाने ताल धरून नाचता. ॥ २॥
ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥
आपल्या नृत्यात चक्र फिरवताना नेहमी आपल्या मनात आणि हृदयात देवाचे भय ठेवा.
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥
हे प्रत्येक वेळी बसून किंवा उभे असताना करा.
ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥
शरीराला राख समजणे म्हणजे त्याचे धूळ करणे होय.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥
अशा प्रेमात तुम्ही पायाने ताल धरून नाचता. ॥ ३॥
ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥
ज्या शिष्यांना दीक्षा प्रवचन आवडते ते तुमची मंडळी असू दे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
गुरुमुख होऊन भगवंताचे खरे नाम ऐकत राहा.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥
हे नानक, परमेश्वराचे नाम पुन्हा पुन्हा जप.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥
या प्रेमात तुम्ही पायाने ताल धरून नाचता. ॥ ४॥ ६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महाला १ ॥
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥
देवाने संपूर्ण पृथ्वीची स्थापना करून वारा आणि नियंत्रित पाणी आणि अग्नि निर्माण केला.
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
लंकेचा मूर्ख राजा दहा डोकी असलेल्या आंधळ्या रावणाचे मस्तक कापून घेतले, पण त्याला मारून कोणती स्तुती केली? ॥१॥
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥
हे परमेश्वरा, तुझी कोणती उपमा म्हणता येईल?
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू सर्वव्यापी असून सर्व प्राणिमात्रांमध्ये विराजमान आहेस आणि सर्व जीव तुझीच पूजा करतात. ॥ १॥ रहाउ॥
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥
हे परमेश्वरा! जीवांची निर्मिती करून, त्यांची जीवनपद्धती तू आपल्या हातात धरून आहेस. मग कालिया नागाच्या नाकात फेंग घालून तुम्ही कोणते मोठेपण साधले?
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
हे भगवान! तू कोणाचा पती आहेस आणि तू सर्व प्राणिमात्रांमध्ये सतत विलीन होत असताना ज्याला तुझी पत्नी म्हणता येईल. ॥ २॥
ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥
असे म्हटले जाते की आशीर्वाद देणारे देव ब्रह्मा, विश्वाची व्याप्ती शोधण्यासाठी आपल्या सोबत्यासह कमळाच्या खोडात प्रवेश केला.
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥
आशीर्वाद देणारे ब्रह्मदेव आपल्या कुटुंबासह कमळाच्या कुंडीत गेले आणि सृष्टीची व्याप्ती जाणून घेतली.पण पुढे गेल्यावर त्याला त्याचा अंत सापडला नाही. हे परमेश्वरा, कंसाचा वध करून तू काय मोठेपण साधलेस. ॥ ३॥
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥
दुग्धसागराचे देव आणि दानवांनी मंथन केले आणि मौल्यवान रत्ने तयार केली आणि बाहेर काढली. यामुळे देव-दानव रागाने ओरडू लागले, आम्ही काय केले?
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥
हे नानक! लपून कसे लपतील? एक एक करून त्याने सर्व रत्ने वाटून दिली होती. ॥੪॥ ७॥