Page 287
ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
हे नानक ! ज्यांना परमेश्वर स्वत: आशीर्वाद देतात,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
त्या सेवकाला (भक्ताला) गुरुची शिकवण प्राप्त होते. ॥ २॥
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
ज्याने आपल्या संपूर्ण भक्तीच्या गुरूचे मन जिंकले आहे.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥
त्या भक्ताला दिव्य परमेश्वराच्या गूढ अवस्थेची जाणीव होते.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
खरा गुरू हाच आहे, ज्याच्या हृदयात परमेश्वराचे नाव आहे.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
मी त्या गुरूला सदैव स्वत:ला समर्पित आहे.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
सद्गुरू सर्व संपत्ती आणि आध्यात्मिक जीवन प्रदान करणारे आहे.
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
ते आठही प्रहर परब्रह्माच्या भक्तीत तल्लीन राहतात.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
भक्त ब्रह्मामध्ये राहतो आणि परब्रह्म भक्तामध्ये राहतो.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥
परमेश्वर आणि खरा गुरु एकच आहेत यात काही शंका नाही.
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥
हे नानक! हजारो चतुर युक्त्या करून गुरू मिळू शकत नाही.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
असा गुरू मोठ्या नशिबानेच मिळतो. ॥ ३॥
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥
गुरूचे दर्शन फलदायी होते आणि दर्शनाने मनुष्याचा आत्मा पवित्र होतो.
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
गुरुंच्या शिकवणींचे प्रामाणिकपणे पालन केल्यावर एखाद्याची मनाची स्थिती उन्नत होते आणि जीवनाच्या प्रवासात आचरण पवित्र होते.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥
गुरूंच्या सहवासात राहून व्यक्ती परमेश्वराचे गुणगान गातो
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
आणि परब्रह्माच्या दरबारात पोहोचतो.
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥
गुरूंचे वचन ऐकून कान तृप्त होतात आणि
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥
मनाला समाधान मिळते आणि आत्मा तृप्त होतो.
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥
गुरू हा परिपूर्ण पुरुष आहे आणि त्यांचा मंत्र सदैव दृढ असतो.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
ज्याला तो आपल्या अमर दृष्टीने पाहतो तोच संत होतो.
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
गुरूचे गुण अनंत असतात आणि त्यांचे मूल्यमापन करता येत नाही.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
हे नानक! परमेश्वराला जो प्राणी आवडतो तो त्याला गुरूशी जोडतो. ॥४॥
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
जिव्हा एक आहे पण परमेश्वराचे गुण अनंत आहेत.
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
ते सद्गुरू पूर्ण विवेकानेवाले आहेत.
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
व्यक्ती कोणत्याही शब्दाद्वारे परमेश्वराच्या गुणांपर्यंत पोहोचू शकत नाही.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
परमेश्वर अगम्य, अदृश्य आणि पवित्र आहे.
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
परमेश्वराला कशाचीही गरज नाही, तो वैरविरहित आहे आणि आनंद देतो.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
कोणतेही प्राणी त्याचे मूल्यमापन करण्यास सक्षम नाही.
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
अनेक भक्त रोज त्यांची श्रद्धेने पूजा करतात,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
आणि प्रेम आणि भक्तीने तो नेहमी परमेश्वराचे चरणकमल आपल्या हृदयात ठेवतो.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
मी सदैव स्वतःला सद्गुरूच्या चरणी समर्पित करतो,
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
ज्याच्या कृपेने मी अशा परमेश्वराचे नामस्मरण करतो. ॥ ५॥
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
दुर्मिळ व्यक्तीलाच परमेश्वराचा नामरूपी आशीर्वाद प्राप्त होतो,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
जो हे परमेश्वराचे नामरूपी अमृत पितो तो अमर होतो.
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
ती व्यक्ती कधीही नष्ट होत नाही (पुन्हा पुन्हा मृत्यू सहन करत नाही),
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
ज्याच्या हृदयात गुणांचा भांडार प्रकट होतो.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
आठही प्रहर असा भक्त परमेश्वराचे नामस्मरण करतो,
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
आणि त्याच्या शिष्यालाही तोच खरा सल्ला देतो.
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
तो माया (सांसारिक इच्छा) शी संलग्न होत नाही,
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥
तो सदैव आपल्या हृदयात परमेश्वराचे ठेवतो.
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
अज्ञानाच्या अंधारात त्याच्यासाठी परमेश्वराच्या नामाचा दिवा प्रज्वलित होतो.
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
हे नानक! दुविधा, आसक्ती आणि दुःख त्याच्यापासून दूर पळतात. ॥६॥
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
गुरूंच्या पूर्ण शिकवणीने आसक्ती आणि माया यांच्या अग्नीत शीतलता आली आहे
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥
आणि आनंद निर्माण होऊन दुःख नाहीसे झाले.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥
जन्ममरणाचे भय नाहीसे झाले आहे.
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
गुरूंच्या परिपूर्ण शिकवणींद्वारे.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥
भय नष्ट होऊन मनुष्य निर्भय राहतो.
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
सर्व रोग नष्ट होऊन मनातून नाहीसे झाले आहेत.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
ज्याला आपण शरण गेलो त्या गुरूने दया दाखवली आहे;
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
सत्संगतीत तो मुरारीचे (परमेश्वराचे) नामस्मरण करतो.
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥
त्यामुळे आपल्याला आध्यात्मिक स्थिरता प्राप्त झाली आहे आणि आपल्या शंका आणि भटकंती संपल्या आहेत.
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥
हे नानक! हरी-परमेश्वराचा महिमा कानांनी ऐकून माझ्या मनाला शांती प्राप्त झाली आहे. ॥७॥
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥
तो स्वत: अमूर्त आहे (माया द्वारे अप्रभावित); आणि तो स्वत: मूर्त आहे (त्याच्या निर्मितीच्या स्वरूपात).
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥
ज्याने आपली कला (शक्ती) प्रकट करून संपूर्ण जगाला मंत्रमुग्ध केले आहे.
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥
त्याने स्वत: त्याचे चमत्कार तयार केले आहेत.
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥
त्याला स्वतःचे आकलन माहीत आहे.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
परमेश्वराशिवाय त्याच्यासारखे दुसरे कोणीही नाही.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
तो अकालपुरुष स्वतः सर्वांत सामावलेला आहे.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
कपडाप्रमाणे, तो सर्व प्रकार आणि रंग घेत आहे.
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥
हे ज्ञान गुरूंच्या सहवासात प्रकट झाले आहे.