Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 167

Page 167

ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥ एखाद्या व्यक्तीला इतर गोष्टीची भूक (आवड) असते, तितकीच जास्त भूक (लालसा) त्याला पुन्हा पुन्हा जाणवते.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥ परमेश्वर ज्याच्यावर आशीर्वाद देतो तो आपले मस्तक गुरूला विकतो.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥ हे नानक! हरिरसाने तृप्त झालेल्याला पुन्हा भूक लागत नाही. ॥४॥४॥१०॥४८॥
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ गउडी बैरागणी महला ४ ॥
ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ हे परमेश्वरा! माझ्या मनात नेहमी ही आशा असते की मी तुला भेटू शकेन.
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ परमेश्वरावर प्रेम करणाऱ्यालाच हे समजते. परमेश्वर माझ्या मनाला आणि हृदयाला खूप प्रिय वाटतो.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥ मी माझ्या गुरूला स्वतःला समर्पित करतो कारण त्यांनी मला माझ्या निर्मात्या परमेश्वराशी जोडले आहे ज्यापासून मी इतका काळ विभक्त होतो. ॥१॥
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ हे परमेश्वरा! मी पापी आहे. मी तुझा आश्रय घेऊन तुझ्या दारी आलो आहे.
ਮਤੁ ਨਿਰਗੁਣ ਹਮ ਮੇਲੈ ਕਬਹੂੰ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कारण तुम्ही माझ्यावर कृपा करून माझ्यासारख्या एका दुबळ्या, प्रतिभाहीन आणि घाणेरडा व्यक्तीला स्वतःशी एकरूप करून घेतले आहे. ॥१॥ रहाउ॥
ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਣ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥ माझ्यामध्ये खूप दुर्गुण आहेत आणि माझे दुर्गुण मोजता येत नाहीत आणि मी वारंवार वाईट गोष्टी करत राहतो.
ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥ हे परमेश्वरा! तू सद्गुणी आणि दयाळू आहेस. हे परमेश्वरा! जेव्हा तुला योग्य वाटते तेव्हा तू स्वतः आम्हाला क्षमा करतो.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥ मी, एक गुन्हेगार, गुरूच्या सहवासाने वाचलो आहे. गुरूंनी मला सल्ला दिला आहे की परमेश्वराचे नाम जीवनातून मुक्ती देते. ॥२॥
ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ हे माझ्या सद्गुरू! मी तुम्हाला तुमच्या गुणांबद्दल कसे सांगू, जेव्हा गुरू गोड शब्द बोलतात तेव्हा मी आश्चर्याने खूप आनंदी होतो.
ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ माझ्यासारख्या गुन्हेगाराला सद्गुरूनी वाचवले आणि मला अस्तित्त्वाच्या महासागरातून मुक्त केले तसे दुसरे कोणी वाचवू शकेल काय?
ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਗੁਰੁ ਮਾਤਾ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਬੰਧਪੁ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥੩॥ हे सद्गुरू! तुम्ही माझे पिता आहात. तू माझी आई आहेस आणि तू माझा भाऊ, मित्र आणि मदतनीस आहेस. ॥३॥
ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥ हे माझ्या सद्गुरू! मी ज्या स्थितीत होतो, हे हरिरूप गुरू! ती स्थिती तुम्ही स्वतः जाणता.
ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥ हे परमेश्वरा! मी चिखलात अडखळत होतो आणि कोणीही माझ्याबद्दल विचारले नाही, म्हणजे कोणालाही माझी काळजी नव्हती. सद्गुरूंनी माझ्यासारख्या एका क्षुल्लक कीटकासारख्या व्यक्तीला सहवास देऊन सन्मान केला आहे.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥ नानकांचे गुरू धन्य आहेत. ज्याच्या भेटीने माझे सर्व दुःख नाहीसे झाले आहे. ॥४॥५॥११॥४९॥
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ गउडी बैरागणी महला ४ ॥
ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥ माझे मन एका सुंदर स्त्रीच्या प्रेमात अडकले आहे आणि मला मायेचे प्रेम खूप गोड वाटते.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਘੋੜੇ ਖੁਸੀ ਮਨੁ ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਇਆ ॥ माझे घर, मंदिर आणि घोडे पाहून मला खूप आनंद होतो आणि माझे मन इतर सुखांचा आनंद घेण्यात गुंतलेले असते.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ मला परमेश्वर आठवत नाही. हे परमेश्वरा! मग मला मोक्ष कसा मिळणार? ॥१॥
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥ हे परमेश्वरा! अशी माझी वाईट कृत्ये आहेत.
ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! माझ्या धन्य आणि दयाळू परमेश्वरा! माझ्यावर दयाळूपणे पहा आणि माझ्या सर्व त्रुटी क्षमा कर.॥१॥ रहाउ॥
ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥ हे परमेश्वरा! ना मी दिसायला सुंदर आहे, ना मी उच्च जातीचा आहे आणि ना माझ्या आयुष्यात चांगले आचरण आहे.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥ मी तुझे नामस्मरणही केले नाही, मग मी कोणत्या तोंडाने बोलू?
ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਉਬਰੇ ਪੁੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰਾ ॥੨॥ सद्गुरूंनी माझ्यावर फार मोठे उपकार केले आहे. वाईट व्यक्तीच्या सहवासात राहण्याच्या मोहातून मी गुरूमुळे वाचलो आहे. ॥२॥
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥ परमेश्वराने सर्व सजीवांना आत्मा, शरीर, तोंड, नाक आणि पाणी वापरण्यासाठी दिले आहे.
ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥ परमेश्वराने त्यांना खायला अन्न, परिधान करण्यासाठी वस्त्रे आणि अनेक सुखसोयी दिल्या आहेत.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ ज्या परमेश्वराने या वस्तू निर्माण करून सजीवांना दिल्या आहेत त्या परमेश्वराचे स्मरण मनुष्याला होत नाही. हा माणूस एखाद्या प्राण्यासारखा आहे ज्याला असे वाटते की हे सर्व आपण स्वतः मिळवले आहे. ॥३॥
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ हे परमेश्वरा! जगात सर्व काही तुझ्यामुळेच घडत आहे, तूच मध्यस्थ आहेस.
ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥ हे परमेश्वरा! हे सर्व जग तुझे खेळ आहे
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥ ज्याप्रमाणे बाजारातून गुलाम विकत घेतला जातो, त्याचप्रमाणे बाजारातून विकत घेतलेला सेवक हा भगवान नानकांच्या सेवकांचा सेवक असतो. ॥४॥ ६॥१२॥५०॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top