Page 777
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
저는 마음과 몸으로 당신을 사모했습니다. 오 하리! 저는 당신의 연합에 대한 경외심을 제 마음 속에 심어 놓았습니다
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
나낙은 살아 있는 여자가 주님을 기뻐할 때 그 여자의 본성을 얻었다고 말한다. 3
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥
신은 생명체와 같은 마음의 침대에 현존하지만, 이 구별은 구루가 살아 있는 여성과 여성에게 말하고 그를 지고의 영혼과 결합시킨다
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥
내 마음과 몸에는 하나님에 대한 사랑이 있었고 하나님을 만나는 것에 대한 무관심이 일어났다. 구루가 저를 소개해 드리겠습니다
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
나는 구루에게 내 삶을 바치고, 이 영혼도 그에게 바친다
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥
나낙은 구루가 기뻐하자 그를 하리와 결합시켰다고 말한다. 4 ॥ 2 ॥ 6 ॥ 5 ॥ 7 ॥ 6॥ 18॥
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
라구 수히 챠트 마할라 5 가루 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
사띠구라 쁘라사디 ॥ sātigura prasādī ॥
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
오 바보야! 내 말을 들어라, 어찌하여 그대는 세상의 광경을 잊었는가
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥
그것은 거짓 사랑을 가지고 있으며, 그 색깔은 꽃과 같습니다
ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥
거짓 마야를 보면서 껍데기에서도 그 가치를 얻지 못한다는 것을 잊었습니다. 고빈드의 이름은 마지스처럼 안정적으로 유지될 것이다
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
구루의 말을 달콤하다고 생각하면 굴랄과 같은 어두운 색의 아름다운 양귀비 꽃이 될 것입니다
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
그대는 마야의 거짓 집착에 사로잡혀 거짓에 싸여 있다
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥
나낙은 "오 크리파니디여! 불쌍한 사람이여, 내가 너의 피난처에 왔다. 당신이 당신의 종들을 부끄럽게 하시듯이 저도 부끄럽게 하소서. 1 ॥
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥
어리둥절한 피조물이여! 들어봐, 넌 프라나트 타쿠르 지를 숭배해
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
이 세상에 태어난 사람은 언젠가는 이곳을 떠나야 한다
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥
오 외국인이여! 주의 깊게 들으십시오. 너희는 성도들과 함께 있어야 하는데, 왜냐하면 이 온 세상은 썩어질 것이기 때문이다
ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥
오 은둔자여! 보라, 하나님은 오직 행운에 의해서만 얻어지며, 사람은 하나님의 발치에 머물러야 한다
ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥
마음을 신에게 맡기고, 의심하지 말고, 구루무크가 되어 교만을 버리십시오
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥
나낙은 "오 주님! 주님은 가난한 이들의 구속주이시며 세상의 바다에서 온 독실한 이들입니다. 나는 당신이라고 말함으로써 어떤 자질을 설명해야합니까?. 2॥
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥
오 야생 생물이여! 그냥 들으세요; 거짓 자아는 왜 생기는가
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥
너희의 모든 교만과 교만은 파괴될 것이다
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥
온 세상이 고요한 것처럼 보일 것입니다. 너희의 교만은 거짓되었으니 주님 성도의 종이 되라
ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
만약 그것이 당신의 운명에 새겨져 있다면, 당신은 세상의 집착에서 살아서 죽을 것이고, 공허를 건널 것이다
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥
지고한 영혼은 자신과 함께 쉽게 명상하며, 구루를 섬기고 이름의 감로수를 마신다
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥
이봐 형님! 나낙은 하리의 문 앞에 있는 피난처에 누워 있으며 항상 그에게 희생됩니다. 3
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
오 어리석은 피조물이여! 보라, 너희가 주를 찾았다고 생각하지 말라
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
주님을 묵상한 자들은 그들의 발치의 티끌이 된다
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
하나님을 묵상한 사람만이 행복을 얻었고, 운이 좋은 사람만이 하나님을 보았습니다
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥
겸손해야 항상 자신의 자아를 하나님께 바치고 모든 자아를 지워야 합니다
ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥
주님을 만난 사람은 복이 있고 운이 좋으며, 나는 그분께 나 자신을 팔았다
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥
나낙은 "오 행복의 주님이시여! 가난한 사람이여, 내가 당신의 피난처에 왔소, 당신의 종을 부끄러워하십시오. 4॥ 1॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
수히 마할라 5
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Satguru는 기뻐했고 Hari Charan의 지원을 받았습니다