Page 775
ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥
나는 하리의 상서로운 자질만을 노래했고, 혀에서 그의 자질의 즙을 받았다. 오 나낙이여! 이제 그 이름의 빛이 마음에 들어왔다. 2॥
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥
생명체는 자신의 내면에 존재하는 보석 같은 이름만을 생각한다. 구루무크는 신의 이름을 사랑한다
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
구루는 말씀으로 그를 구원하고 그의 내면에서 무지의 어둠을 제거했다
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥
맹렬한 지식의 불이 그의 마음 속에 타올랐고 하나님의 빛이 비추어졌다. 그의 집과 성전은 아름다워졌습니다
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥
그는 자신의 몸과 마음을 바치고 상서로운 자질을 단장했으며, 주께서는 그것을 진정한 화신으로 좋아하셨습니다
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
주님은 무슨 말씀을 하시든지 잘하십니다. 오 나낙이여! 그는 주님의 발치에 열중하게 되었습니다. 3
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
이봐 형님! 주님은 결혼을 정하셨고
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥
그는 구루를 통해 결혼하러 왔습니다
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
그는 결혼하러 왔고 생물 여자는 구루를 통해 하리를 찾았습니다. 살아 있는 그 여자는 하느님께 매우 소중한 사람입니다
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
성도들은 함께 상서로운 결혼 노래를 불렀고 스리 하리 자신은 상서로운 자질로 그들을 장식했습니다
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥
이 상서로운 날에는 신들, 나라스, 간다르바가 함께 모여 독특한 행렬을 형성합니다
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥
오 나낙이여! 나는 생사의 순환에서 벗어난 참 주님을 찾았다. 4॥ 1॥ 3
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
라구 수히 찬트 마할라 4 가루 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
사띠구라 쁘라사디 ॥ sātigura prasādī ॥
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
오 성도들이여! 오라, 고빈다를 찬양하자
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
구루무크와 여러 종류의 말이 우리 마음의 집에 계속 울려 퍼지는 동안 함께 지내십시오
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥
주! 당신 대신에, 당신은 우주의 창조주이시며 무소부재하시다는 이 많은 말들이 울려 퍼집니다
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
제가 밤낮으로 아버지의 이름을 부르고, 항상 아버지를 찬양하며, 진실한 말씀에 대한 저의 태도를 지킬 수 있도록 친절하게 대하소서
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥
밤낮으로 당신의 자연스러움에 흠뻑 빠져 마음속으로 라마의 이름을 숭배하게 하소서
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
오 나낙이여! 구루를 통해 나는 오직 한 신만 알고 다른 신은 알지 못한다. 1॥
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
신은 내면에 계시며 모든 생명체 안에 담겨 계신다
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥
말씀 구루의 도움으로 그것을 관상하는 살아 있는 존재, 나의 주 하느님께서 모든 것 안에 거하시는 것 같습니다
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥
나의 주님 안타랴미는 모든 이의 마음 안에 현존하신다
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
진리는 오직 구루의 가르침에 의해서만 얻을 수 있고, 생명체는 진리에 쉽게 흡수되며, 다른 누구도 진리를 얻을 수 없다
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
주님께서 합당하다고 여기신다면 나는 쉽게 그분을 찬양할 것이고 그분 자신도 그분의 발치에서 나를 만나실 것입니다
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥
오 나낙이여! 주님은 말씀의 구루(Guru)에 매료되어 그분의 이름을 밤낮으로 부르고 있습니다. 2॥
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
이 세상은 건너기가 매우 어렵고 마음의 뜻대로 걷는 생명체는 건널 수 없는 그런 바다입니다
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥
그러한 피조물의 내면의 마음은 교만, 애정, 정욕, 분노, 영리함으로 가득 차 있다
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
그의 내면의 영리함으로 인해 그의 삶은 성공하지 못하고 그는 자신의 삶을 헛되이 낭비합니다
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
그는 죽음의 길에서 큰 고통을 겪고, 죽음으로 인한 상처를 입고, 마지막 순간에 세상을 떠난 것을 후회합니다
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥
하나님의 이름을 제외하고는 아들, 가족, 아들, 형제 등이 그분의 동반자가 되지 못했습니다
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
오 나낙이여! 이러한 망상의 확산은 내세의 생명체와 함께 더 이상 진행되지 않는다. 3
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥
내게는 사티구루(Satiguru)라는 베푸는 사람이 있는데, 나는 그에게 이 세상의 바다를 건너는 방법을 물었다
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥
사티구루의 법칙을 따르면 살아서 죽는다, 즉 이기주의는 끝난다
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
사람이 살아서 죽는다면, 즉 자아를 소진하면 세상의 바다를 건널 수 있고, 구루를 통해 이름으로 녹아든다