Page 769
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
수백만의 사람들 중 오직 소수의 사람들만이 하리-남의 구별을 인정했으며, 오직 하리-남만이 세상에서 진실이다
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥
오 나낙이여! 진리의 법정에서 영광을 받는 것은 바로 그 이름을 통해서입니다. 그러나 이중성에 빠지면 남자는 명예를 잃게 됩니다. 3
ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
헌애자의 집에서 하는 진정한 일은 그들이 항상 하리를 계속 찬양하는 것입니다
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥
하리가 친히 그들에게 헌신의 보물을 주었다. 그들은 끔찍한 야마를 조종하고 하리에 몰두합니다
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥
그들은 무서운 야마를 제압하고 주께 열중하며 하리를 매우 좋아한다. 그들은 하리에게서 진정한 이름의 보물을 받았습니다
ਸਦਾ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਹਰਿ ਦੀਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ॥
하리는 자연의 천성으로 이 보물을 주었는데, 이 보물은 항상 무궁무진하고 결코 줄어들지 않습니다
ਹਰਿ ਜਨ ਊਚੇ ਸਦ ਹੀ ਊਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
하리박트는 최고이며, 항상 무엇보다도 그들의 삶은 구루의 말씀에 의해 아름다워졌다
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥੨॥
오 나낙이여! 하나님 자신은 자비롭게도 그들과 함께 하셨고, 오랜 세월 동안 그들과 함께 단장해 오셨다. 4॥ 1॥ 2॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
수히 마할라 3
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥
참 하느님을 묵상하고 참된 말씀으로 지고의 진리를 찬양하는 곳,
ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
거기에서 자아와 모든 죄가 제거되고 진리가 마음 속에 놓이게 됩니다
ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਫਿਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
진리를 마음속에 간직한 자, 신은 그에게 이중공허를 연결해 주었으므로 다시는 공허의 바다를 건널 필요가 없다
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥
지고의 진리로 주를 보게 한 자, 그 삿구루도 참되고 그의 말도 참되다
ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
진리를 높이는 사람은 진리에 열중하게 되고 모든 곳에서 진리를 보게 됩니다
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਸਚੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋਈ ॥੧॥
오 나낙이여! 하느님은 모든 것의 주님이시며, 진리이시며, 그분의 이름은 진리이며, 영혼이 해방을 얻는 것은 바로 그 참된 이름의 심란에 의해서이다. 1॥
ਸਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
참된 삿구루는 생명체에게 진리의 지식을 주었고, 지고의 영혼은 진리의 화신이다
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚਾ ਹੈ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
하나님의 참된 사랑이 그의 참된 양식이 되고, 진리의 이름으로 말미암아 행복을 얻는다
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਮਰੈ ਨ ਕੋਈ ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥
진리의 이름으로 행복을 받는 사람은 다시는 죽지 않으며, 자궁에 거하지도 않는다
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਨਾਇ ਪਰਗਾਸਾ ॥
그의 빛은 지고의 빛과 합쳐지고, 그는 진리 안에서 합쳐지며, 진리의 이름을 통하여 하느님의 빛이 그의 마음 안에서 빛난다
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚੇ ਹੋਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ॥
진리의 비밀을 깨달은 사람들은 진리를 말하는 자가 되어 밤낮으로 지고의 진리를 명상한다
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥
오 나낙이여! 마음속에 진리의 이름이 세워진 자들은 분리될 때 고통을 당하지 않는다. 2॥
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
참된 말로 하나님을 찬양하는 곳, 화성은 그 집에서 창조된다
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
진리를 정결케 함으로써 몸과 마음도 참이 되고 참 하나님이 그의 마음 속에 거하게 됩니다
ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
그러면 진리가 그의 마음에 스며들고, 그는 진리를 말하며, 그것이 바로 주님 자신이 행하시는 일입니다
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸਚੁ ਪਸਰਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
내가 어디를 보든지 진리가 퍼져 있는데, 그것은 다름 아닌 그분이다
ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥
생명체는 지고한 영혼으로부터 진리의 형태로 태어나 진리 그 자체에 합쳐진다. 마귀의 영을 가진 사람은 계속 태어나고 죽습니다
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
오 나낙이여! 하나님 자신이 모든 것을 행하고 생물이 하게 한다. 3
ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
하나님의 참된 헌애자들은 그분의 궁정에서 단장의 대상이 되어 진리를 계속 말한다
ਘਟ ਅੰਤਰੇ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਾਚੋ ਆਪਿ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥
그들은 마음속에 진실한 말을 가지고 있으며, 진리를 통해 자신의 자아를 인식한다
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਸਚੁ ਜਾਣਹਿ ਸਾਚੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
자아를 인식할 때 진리를 알게 되고 진리를 알게 됩니다
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਸੋਭਾ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
브라흐만이라는 말은 진리이고, 그 아름다움 또한 진리이며, 행복은 진리에 의해서만 이루어진다
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਭਗਤ ਇਕ ਰੰਗੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
진리로 물든 헌애자들은 유일신의 색으로 남아 있으며 마야의 색이 없다
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥
오 나낙이여! 이마에 운명이 새겨진 사람은 진리를 얻는다. 4॥ 2॥ 3
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
수히 마할라 3
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਧਨ ਜੇ ਭਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
생명체와 여자는 네 시대를 방황할 수 있지만, 삿구루가 없으면 남편과 신을 얻을 수 없다