Page 688
ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
말로 주님을 찬양하는 노래는 아름다워집니다
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
마음 속에 구루에 대한 완전한 경외심을 갖고 참 하나님을 찬양함으로써 사람은 자선과 미덕과 자비의 사람이됩니다
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
편안한 상태에서 사랑하는 주님과 함께하는 것을 좋아하는 사람은 Triveni의 합류점과 Prayagraj에서 가장 신성한 순례에서 목욕을합니다
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
항상 생명체에게 주시는 유일하신 참 신을 경배하십시오. 그 기증자가 준 선물은 날마다 계속 번성하고 있습니다
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
안녕 친구! 구원은 성도들과 satsangi 친구들의 회사에 합류함으로써 달성됩니다. 하나님께서는 저를 축복하셨고 저를 그분과 연합시켜 주셨습니다. 3
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
주! 모든 사람이 당신에 대해 말하지만 당신은 얼마나 위대하다고 불릴 수 있습니까
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
나는 어리 석고 겸손하고 무지하며, 나는 구루의 가르침을 통해 당신의 영광을 이해했습니다
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
구루 (Guru)의 가르침은 사실이며, 그것은 비약의 목소리이며 내 마음을 행복하게 만들었습니다
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
독의 형태로 마야의 무게를 짊어지는 사람들은 계속 죽고 태어납니다. 나의 구루는 말씀을 통해 그의 종을 진리와 합친다
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
단순한 말은 하나님의 자질을 파괴하지 않으며, 그것을 생명체에게 준다고 해서 하나님의 헌신의 창고가 줄어들지 않습니다
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
나낙은 자아의 더러움에서 마음을 깨끗이 하는 사람이 진실하고 진실을 본다는 진리를 기도합니다. 4. 1
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
단사리 마할라 1
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
맙소사! 나는 당신의 이름 심란을 통해서만 살아 있고 내 마음에는 기쁨이 있습니다
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
진리 안에 있는 하나님의 이름은 진리이며, 그 신의 특성들 또한 진리이다
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
구루의 지식은 우주의 창조주이신 하나님이 무한하시고, 이 창조물을 창조하시고 파괴하셨다는 것을 깨닫게 합니다
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
주님의 명령에 의해 보내진 (죽음의) 초청이 올 때, 어떤 피조물도 그것을 피할 수 없습니다
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
그는 자신이 피조물을 계속 바라보고, 즉 그들을 돌보고, 자신의 행위에 따라 피조물의 이마에 운명의 기록을 씁니다. 그분 자신은 자신에 대한 지식을 생명체에게 주셨습니다
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
오 나낙이여! 그 주인이신 하나님은 보이지 않으시고 보이지 않으시며, 저는 그분의 참 이름을 찬양하며 살아갑니다. 1
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
오, 이런! 당신 같은 사람은 없습니다. 세상에 태어난 사람은 여기에서 떠날 것입니다
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
당신의 명령으로 생명체의 행위가 해결되고 혼란을 없애 주셨나이다
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
이봐, 오빠! 구루 (Guru)는 그의 종의 혼란을 제거하고 말할 수없는 주님을 찬양하게합니다. 그러면 그 참된 사람이 진리 안으로 합쳐집니다
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
하나님 자신은 피조물을 창조하시고 다시 당신 자신과 합치셨다. 나는 명령하시는 하나님의 명령을 깨달았습니다
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
오 주님! 구루 (Guru)로부터 당신의 이름의 진정한 영광을받은 사람은 누구든지 와서 그의 마음 속에 정착하고 마지막 날에도 그의 동반자가됩니다
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
나낙은 "오 주님! 당신 외에는 주인이 없나니, 당신의 참된 이름으로 말미암아 생명체가 당신의 궁정에서 영광을 받으시나이다. 2
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
오, 이런! 당신은 진정한 창조주이자 창조주이시며, 모든 생명체를 창조하셨습니다
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
모든 것의 주인은 신이지만, 행동의 길과 지식의 길-이 두 가지 대중적인 길은 생명체들 사이의 분쟁을 증가 시켰습니다
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
하나님은 모든 중생을 이 두 길로 인도하여 주재하고 계신다. 이 세상이 태어나고 죽는 것은 그분의 명령에 의한 것입니다
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
생명체는 헛되이 마야의 형태로 독의 짐을 짊어졌지만, 신의 이름 없이는 아무도 그의 동반자가 될 수 없다
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
생명체는 오직 하나님의 명령에 의해서만 세상에 왔다. 그러나 그는 그의 명령을 이해하지 못합니다. 주님 자신은 그분의 명령에 따라 피조물을 아름답게 만드실 것입니다
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
오 나낙이여! 주(主)-하나님은 오직 말씀에 의해서만 식별되며, 그분은 참된 창조주이십니다. 3
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
하나님의 신자들은 그의 궁정에 앉아 매우 아름답게 보이며 그들의 삶은 단어 자체로 아름답습니다
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
그는 입으로 암릿 바니를 말하고 그의 라사나에게 암릿 라사를 먹였습니다
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
그들은 과즙 주스에 목이 마르고 과즙 주스를 계속 마신다. 그들은 구루의 말에 의존합니다
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
주! 그들이 당신의 마음을 좋아할 때, 그들은 Paras의 형태로 Guru를 만지고 Paras (Guru의 형태로 Guru)가됩니다
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
그들은 자아를 제거하고 불멸의 지위를 얻습니다. 오직 희귀한 사람만이 이 지식을 숙고합니다
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
오 나낙이여, 신봉자들은 진리의 문을 장식하고 사티아라는 이름의 상인입니다. 4
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
이봐, 오빠! 나는 마야를 갈망하고 목마르다. 그러면 내가 어떻게 하나님의 법정에 갈 수 있겠느냐