Page 633
ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
스님의 피난처에 들어오자마자 모든 불행이 파괴되었습니다
ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥
오 나낙이여! 그제서야 그는 Chintamani Bhagwan을 simran했기 때문에 그의 야마 교수형이 끊어졌습니다. 3. 7
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
소르티 마할라 9
ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥
오 이런! 이 진리를 마음에 간직하십시오
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
이 세상은 꿈과 같으며 파괴가 지체되지 않습니다. 1. 여기에 머무르세요
ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
세워진 모래벽처럼 나흘도 버티지 못하고,
ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥
같은 방식으로, 이것이 마야의 즐거움입니다, 오 잃어버린 사람이여! 왜 당신은 그들 안에 갇혀 있습니까? 1
ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
여전히 잘못된 것이 없기 때문에 오늘 무언가를 이해하고 하나님의 이름을 외치십시오
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
나낙은 말한다 : "오 사람! 이것이 내가 너희에게 외친 성도들의 개인적 가르침과 책략이다. 2. 8
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
소르티 마할라 9
ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥
나는 이 세상에서 친한 친구를 본 적이 없다
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
온 세상은 자신의 행복에 잠겨 있으며 아무도 슬픔 속에서 누구의 파트너가되지 않습니다. 1. 여기에 머무르세요
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥
아내, 친구, 아들 및 모든 친척은 부에만 붙어 있습니다
ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
사람이 가난해지는 것을 볼 때마다, 그들은 모두 사람을 버리고 도망친다. 1
ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
이 마음에 무엇을 가르쳐야 할까요? 이 모든 이기적인 사람들에 대한 애정만 있을 뿐입니다
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
그것은 주님의 영광, 가난한 자들의 주님, 모든 두려움의 파괴자를 잊어버렸습니다. 2
ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
나는 여러 번 시도했지만,이 마음은 개 꼬리처럼 비뚤어지고 똑바로 있지 않습니다
ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
나낙은 "오 하나님! 너희 원수들을 부끄러워하라. 내가 너의 이름을 심란이라고 부르기 때문이다. 3. 6
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
소르티 마할라 9
ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥
오 내 마음! 당신은 구루의 가르침을 받아들이지 않았습니다
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
그렇다면 머리를 밀고 사프란 옷을 입는다는 것은 무엇을 의미합니까? 1. 여기에 머무르세요
ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥
진리를 저버리고 거짓에 빠져 아무 이유 없이 소중한 생명을 낭비해 버렸습니다
ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
당신은 많은 속임수를 통해 위장에 영양을 공급하고 동물처럼 잠을 잔다. 1
ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
당신은 Ram Bhajan의 중요성을 이해하지 못했고 Maya에게 자신을 팔았습니다
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
이 불안한 마음은 주제 장애에 갇혀 이름과 보석을 잊어 버렸습니다. 2
ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥
그는 의식을 잃고 하나님을 기억하지 못하고 자신의 출생을 헛되이 보냈습니다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
나낙은 "오 하나님! 너희 원수들을 알아보고 모두에게 선을 행하라, 왜냐하면 그 생물은 항상 어리석기 때문이다. 3. 10
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
소르티 마할라 9
ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
슬픔을 믿지 않는 사람, 즉 슬픔에 정신이 산만하지 않은 사람,
ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
행복에 대한 애정이 없고 어떤 종류의 두려움도 없고 금을 진흙으로 여기는 사람. 1. 여기에 머무르세요
ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
아무도 정죄하지 않고 칭찬에 관심이 없으며 탐욕과 무분별과 교만이없는 사람,
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
기쁨과 슬픔에서 벗어나 명예나 굴욕에 관심을 기울이지 않는 사람. 1
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
모든 희망과 욕망을 버리는 사람, 세상에서 욕망 없이 남아 있는 사람,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
정욕과 분노를 전혀 건드리지 않는 사람은 사실 그의 마음 속에 하나님이 계십니다. 2
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
구루가 은혜를 베푼 사람만이 이 속임수에 익숙합니다
ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
오 나낙이여! 그런 사람은 물이 물에 흡수되는 것처럼 하나님과 합쳐집니다. 3. 11