Page 524
ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
그는 중상 모략을 머리털로 잡고 야마의 길로 밀어 넣습니다
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥
그는 그들을 지옥으로 보내고, 그들은 슬픔에 잠겨 울부짖습니다
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥
오 나낙이여! (하지만) 진정한 하리는 노예를 껴안아 보호합니다. 20
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
슐로카 마할라 5
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥
오 행운의 생물이여! 라마의 이름을 외워라, 왜냐하면 그는 물과 땅 안에 완전히 현존하기 때문이다
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
오 나낙이여! 하나님의 이름을 묵상하는 것은 생명체에게 아무런 방해가 되지 않습니다. 1
ਮਃ ੫ ॥
궁전 5
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
하나님의 이름을 잊어버린 피조물은 수백만의 장애물에 둘러싸여 있습니다
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥
오 나낙이여! 그들은 마치 황량한 집에서 까마귀가 떨리는 것처럼 밤낮으로 울고 있습니다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥
모든 소망은 주님의 심란을 행함으로써 성취됩니다
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
내 마음의 소망과 소망이 이루어졌고 모든 종류의 슬픔과 분노가 파괴되었습니다
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥
그는 그가 찾던 주님의 이름의 창고를 찾았습니다
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥
나의 빛은 지고의 불꽃에 흡수되었고 나의 영적 수행은 끝났다
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥
나는 지금 자발적인 즐거움과 기쁨이 일어나는 집에 살고 있습니다
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥
출생과 죽음이 없기 때문에 나의 움직임도 사라졌습니다
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
주인과 종은 하나가 되었고 둘 다 같은 방식으로 보입니다
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ
오 나낙이여! 구루의 은혜로 나는 진리에 흡수되었습니다. 21. 1. 2. 순수한
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ
Goojari Bhagta Ki Bani의 분노
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
신은 사트구루의 은총으로 찾을 수 있는 한 분이시다
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
Shri Kabir Jiu Ka Chaupda Gharu 2 Duja
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥
오, 이런! 네가 동물의 질 속으로 들어가서 다리가 네 개, 뿔이 두 개, 입이 벙어리가 되는데 어찌 하나님을 찬양할 수 있겠느냐
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥
일어나서 막대기로 맞았을 때 머리를 숨길 수있는 곳은 어디입니까? 1
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥
hari-naam이 없으면 빌린 황소가 될 것입니다
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
코가 찢어지고 어깨가 부러지고 지푸라기를 계속 먹는 사람. 1. 머무르다
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥
오, 이런! 하루 종일 숲 속을 헤매고 있어도 배가 채워지지 않습니다
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥
당신은 헌애자들의 말에 순종하지 않았으므로 결과적으로 반드시 당신의 행위의 열매를 얻을 것입니다. 2
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥
이제 그 생물은 큰 딜레마에 빠져 많은 질의 순환에서 고통 받고 방황 할 것입니다
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥
오, 이런! 주님을 잊어버림으로 다이아몬드와 같은 귀한 인태를 잃어버렸는데, 지금 어디서 그런 기회를 얻을 수 있겠습니까? 3
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥
오, 이런! 황소와 원숭이처럼 기름 속에서 방황하면서 인생의 밤은 해방을 얻지 못한 채 보내질 것입니다
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥
카비르 지(Kabir ji)는 "오 피조물이여! 라마의 이름이 없으면, 너희는 너희의 머리를 흔든 것을 후회할 것이다. 4. 1
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥
구자리 하우스 3
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥
카비르의 어머니는 잠재의식적으로 울고
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥
그녀는 "오 라구라이여! 이 (카비르의) 아이들은 어떻게 살아남을 수 있습니까? 1
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥
카비르가 자르기와 직조를 포기했기 때문입니다
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
그의 몸에는 하리의 이름이 적혀 있다. 1. 머무르다
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥
Kabir는 그의 어머니에게 내가 튜브의 구멍에 실을 꿰기만 하면
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥
오랫동안 나는 사랑하는 램을 잊어 버립니다. 2
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥
나는 카스트에 속해 있고 내 지성은 작다
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥
나는 하리의 이름의 혜택을 받았다. 3
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
카비르 지가 말하길, "오 나의 어머니! 잘 들어보세요
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥
하나님은 나와 이 아이들을 주시는 분이십니다. 4. 2