Page 420
ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥
vidhata가 그것을 좋아한다면, 남자는 명성의 드레스를 입고 그의 법정에갑니다
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥
그의 명령에 따라 야마는 동물의 머리를 치고 포로로 잡힙니다. 5
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
인간은 자신의 마음에 진리와 정의를 심어줌으로써 유익을 얻습니다
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥
자신의 운명에 무엇이 기록되었든, 사람은 그것을 얻으므로 사람은 자아를 포기해야 한다. 6
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥
자발적인 사람들은 분쟁에서 많이 두들겨 맞고 파괴됩니다
ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥
위선자들은 거짓말로 도둑맞았습니다. 야마두트가 그들을 묶어 야말록으로 데려갑니다. 7
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥
마음 속에 주인을 거하는 사람들은 회개 할 필요가 없습니다
ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥
사람이 구루의 가르침을 따르면 주님은 그의 죄를 용서하십니다. 8
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥
나낙은 구루를 통해 얻은 진리를 요구한다
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥
주! 나는 당신 없이는 아무런 지원도 받지 못하오니, 당신의 은혜로 나를 바라보십시오. 9. 16
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
아사
ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥
내 집 (마음)이 푸른 숲 일 때, 즉 그 안에 신의 광경이있을 때 왜 숲에 가야합니까
ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥
진리는 말로 마음 속에 자리 잡고 자신을 만나기를 열망합니다. 1
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
내가 어디를 보든지 나의 신은 존재한다. 세상 어느 누구도 그를 제외하고는 깨달아서는 안 되는데, 다시 말해 그는 온 세상에 정착되어 있다
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
구루를 섬김으로써 하나님의 궁전이 확인됩니다. 1. 지켜
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥
진리가 신과 살아있는 존재를 하나로 모을 때, 그것은 살아있는 존재의 마음 속에서 기분이 좋아지기 시작합니다
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥
항상 주님의 뜻을 따르는 사람은 그분의 무릎에 흡수됩니다. 2
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
진정한 Sahib가 마음 속에 거주하는 사람은 그의 마음 속에서 동일한 진리를 봅니다
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
하나님 자신이 위대함을 주십니다. 그의 분모에는 실체가 부족하지 않습니다. 3
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
사람이 어찌 시대를 섬겨 하나님의 궁정에 이를 수 있겠느냐
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥
사람이 돌 보트에 탑승하면 그 무게에 익사합니다. 4
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
당신은 당신의 마음을 구루에게 팔고 당신의 머리를 함께 제공해야합니다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
그런 다음 이름과 실체가 구루에 의해 인식되고 사람은 그의 마음을 집으로 가져옵니다. 5
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥
사람들은 출생과 죽음에 대해 이야기합니다. 이 모든 일은 그 과부가 한 일입니다
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥
자아를 잃고 죽는 사람들은 출생과 죽음의 순환에 빠지지 않습니다. 6
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥
사람은 율법이 명령한 것을 행해야 합니다
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
사람이 사티구루를 만나 그에게 마음을 바친다면, 누가 그의 평가를 받을 수 있겠느냐? 7
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
주님께서는 친히 보석들을 조사하고 평가하신다
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
오 나낙이여! 스승님과 하나님이 내 마음 속에 정착한다면, 이것이 나의 진정한 위대함이다. 8. 17
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
아사 마할라 1
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
하나님의 이름을 잊어버린 사람들은 이원론에 갇혀 혼란 속에서 계속 방황합니다
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
원래 (하나님)을 버리고 나무 가지를 심는 사람들은 인생에서 아무것도 성취하지 못합니다. 1
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
사람이 이름 없이 어떻게 자유로울 수 있겠느냐? 누군가가 그것을 이해하면 좋습니다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
그가 전문가 지향적이되면 출생과 죽음을 없애지 만 자원 봉사자는 명예를 잃습니다. 1. 지켜
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥
형님! 한 분 하느님을 섬기는 자들은 그들의 지성이 완전하다
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
니란잔은 신성한 세계의 시작에 있었고 또한 시대의 시작에 있었고, 헌애자들은 그 하리의 은신처에 누워 있습니다. 2
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
형님! 나의 주인은 다른 누구도 아닌 한 하나님이시다
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥
참 하나님의 은혜로 저는 행복을 얻었습니다. 3
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
구루가 없으면 세상이 아무리 많은 방법으로 그를 얻을 수있는 방법을 말해도 아무도 신을 찾지 못했습니다
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
하나님 자신이 사람의 마음속에 길을 나타내고 참된 헌신을 강하게 한다. 4
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
자원 봉사자가 의의 길을 전파하더라도 그는 여전히 잘못된 길로 가고 있습니다
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥
하리라는 이름이 없으면 생사를 없앨 수 없고, 죽은 후에도 지옥에 남는다. 5
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
하리의 이름을 외치지 않는 사람은 출생과 죽음의 순환에서 방황합니다
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥
구루를 섬기지 않으면 그의 가치를 찾을 수 없습니다. 6