Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 323

Page 323

ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥ 오 나낙! 여러분(세상의 바다)을 그분과 함께 건너실 그러한 영원한 하나님을 생각해 보십시오. 16
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ 슬록 마할라 5
ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥ 그러한 세상의 부(富)는 해롭고, 그로 인해 하느님께서 마음 속에 들어오지 않으신다
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥ 오 나낙! 그 시체들은 세상의 주 하나님이 잊어버리시는 악덕에 의해 파괴됩니다. 1
ਮਃ ੫ ॥ 말라 5
ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥ 그 피조물의 창조주이신 하나님은 신을 귀신으로 만드셨습니다
ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥ 하나님은 구루의 모든 시크교도들을 구원하셨고 그들의 일을 손질하셨습니다
ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥ 하나님께서는 거짓 냉소주의자들을 붙잡으심으로써 지상에서 그들을 죽이시고 그분의 법정에서 거짓이라고 선언하셨습니다
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥ 나낙의 제왕은 위대하십니다. 그분은 친히 사람을 창조하시고 손질하십니다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥ 주님은 영원하시고, 끝도 알 수 없으며, 모든 것을 행하시며, 이 창조물을 창조하셨습니다
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥ 지나갈 수 없고 지각 할 수 없는 주님은 모든 생명체의 기초이십니다
ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥ 그는 손을 줌으로써 모든 사람을 보호한다. 그분은 모든 생명체를 지지하십니다
ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥ 그분 자신은 친절하고 용서하십니다. 그 진정한 주인을 외침으로써, 생물은 교차합니다 (Bhavsagar)
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥ 나낙의 진술은, 오 주님! 당신이 옳다고 생각하는 것만으로, 우리는 당신의 피난처에 있습니다. 20
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ 슬록 마할라 5
ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥ 하나님을지지하는 사람은 식욕이 없습니다
ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥ 오 나낙! 하나님의 발치에 오면 모든 피조물이 구원받습니다. 1
ਮਃ ੫ ॥ 말라 5
ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥ 그는 간구자가 된 사람의 기도를 받아들이고 하나님께 이름 선물을 청합니다
ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥ 오 나낙! 주인이 하나님인 사람은 조금도 굶주림이 없습니다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥ 마음이 고빈드에 몰두하게 된 사람에게는 그의 이름이 최고의 음식과 경비원이됩니다
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥ 하리의 이름은 코끼리와 말이 그에게 있는 그의 사랑이 된다
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥ 그에게는 하나님의 이름을 행복하게 묵상하는 것이 왕국, 부와 영원한 행복입니다
ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥ 다디는 결코 포기해서는 안 되는 하나님의 문을 간청해야 한다
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ 오 나낙! 그의 마음과 몸에는 항상 흥분이 있으며, 그는 항상 하나님을 만나기를 원합니다. 21. 1.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ 라구 가우디 바가탄 키 바니
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ 사티나무우 카르타 푸르쿠 구르 프라사디
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥ 가우디 과레리 슈리 카비르 지우 케 차우파데 14
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥ 자, 내 안에서 트리쉬나를 태우고 있는 사람들은 람의 형태로 암릿(물)을 얻었다
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |람 (Ram)의 이름의 과즙 (물)이 내 불타는 몸을 식혔다. 1. 머무르다
ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥ 어떤 사람들은 마음을 길들이기 위해 숲으로 간다
ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥ 그러나 그 이름의 과즙 (물)은 갈증을 없애 주시는 하나님 없이는 발견되지 않습니다. 1
ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥ 신들과 인간들을 태워 버린 갈증의 불,
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ 라마의 이름의 과즙은 그 갈증에서 헌신하는 사람들을 구해 냈습니다. 2
ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥ 바브사가르 자체에는 행복의 바다가 있습니다
ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥ 나는 그 이름의 과즙을 마시지 만, 과즙은 끝나지 않습니다. 3
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥ 카비르 지 말한다 - 오직 그 때문에 하나님을 경배하십시오
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥ 라마의 이름의 과즙이 내 갈증을 지웠다. 4. 1
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ 가우디 카비르 지
ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ 오 마다브여! 당신의 이름의 과즙에 대한 나의 갈증은 사라지지 않습니다
ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 당신의 이름과 꿀을 마시는 동안 강한 갈망이 있습니다. 1. 머무르다
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥ 오 하나님! 당신은 물의 보물이며, 나는 그 물의 물고기입니다
ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥ 나 (물고기)는 물 속에 살고 물없이 멸망한다. 1
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥ 맙소사! 당신은 내 새장이고 나는 당신의 앵무새입니다
ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥ 야마의 비달은 나에게 무엇을 할 수 있습니까? 2
ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥ 주! 당신은 아름다운 나무이고 나는 새입니다
ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ (나) 운이 없는 자는 아직 너를 못했다. 3


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top