Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 316

Page 316

ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ 하나님은 금욕주의자의 내적 죄를 판차들에게 계시하심으로써 보여주셨습니다
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥ 다르마라즈는 야마두트에게 이 금욕주의자를 취하여 가장 큰 살인자들이 던져지는 곳에 그를 두라고 말했다
ਫਿਰਿ ਏਸੁ ਤਪੇ ਦੈ ਮੁਹਿ ਕੋਈ ਲਗਹੁ ਨਾਹੀ ਏਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹੈ ਫਿਟਕਾਰਿਆ ॥ 여기에서도 금욕주의자 사티구루에게 멸시를 받기 때문에 아무도 그의 얼굴을 쳐다보지 말아야 한다
ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਵਰਤਿਆ ਸੁ ਨਾਨਕਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ 오 나낙! 하나님의 법정에서 무슨 일이 일어났든, 그것은 서술되었고,
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੁ ਦਯਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ||1||이 사실은 하나님에 의해 손질된 동일한 사람에 의해 이해된다. 1
ਮਃ ੪ ॥ 하나님을 신봉하는 사람들은 하나님을 경배하고 하나님을 찬양합니다
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ 헌애자들은 정기적으로 하나님의 바잔 키르탄을 수행합니다. 하나님의 이름은 매우 진정됩니다
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਭਗਤ ਨਿਤ ਗਾਂਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥ 하나님은 그의 헌애자들에게 그 이름의 미덕을 영원히 허락하셨으며, 그것은 날마다 늘어납니다
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਨਿਤ ਨਾਵੈ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਬਖਸੀਅਨੁ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥ 하나님은 그분의 비라드의 부끄러움을 지켜 주셨고, 그의 신봉자들을 스스로 안정된 집에 앉게 하셨습니다
ਹਰਿ ਭਗਤਾਂ ਨੋ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ਅਪਣੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥ 하나님은 신성모독 행위자들에게 설명을 요청하시고 그를 매우 가혹하게 벌하십니다
ਨਿੰਦਕਾਂ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਬਹੁ ਦੇਇ ਸਜਾਈ ॥ 신성모독자들이 마음속으로 얻게 되면서, 그들은 같은 열매를 맺는다. (왜냐하면)
ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕ ਅਪਣੈ ਜੀਇ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥ 안에 앉아있는 일은 누군가가 지구 아래에서하더라도 분명히 볼 수 있습니다
ਅੰਦਰਿ ਕਮਾਣਾ ਸਰਪਰ ਉਘੜੈ ਭਾਵੈ ਕੋਈ ਬਹਿ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਕਮਾਈ ॥ ||2||나낙은 하나님의 영광을 보는 것에 감사한다. 2
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ 파우리 마할라 5
ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ 하나님 자신은 그분의 헌애자들을 지키시는 분이십니다. 죄인은 무엇을 할 수 있는가
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕਾ ਰਾਖਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਕਿਆ ਪਾਪੀ ਕਰੀਐ ॥ 어리석은 오만한 사람은 크게 자랑하고 (자아와 같은) 독을 먹은 후에 죽습니다
ਗੁਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਮੂੜ ਗੁਮਾਨੀਆ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਮਰੀਐ ॥ 그가 보내야 할 며칠의 삶은 끝났고 잘 익은 작물처럼 수확 될 것입니다
ਆਇ ਲਗੇ ਨੀ ਦਿਹ ਥੋੜੜੇ ਜਿਉ ਪਕਾ ਖੇਤੁ ਲੁਣੀਐ ॥ 사람이 그러하듯이, 그는 (심지어 주님의 법정에서도) 부름을 받는다
ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਤੇਵੇਹੋ ਭਣੀਐ ॥ 나낙의 주인이신 주님은 온 세상의 주인이신 위대한 분이십니다. 30
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਹੈ ਸਭਨਾ ਦਾ ਧਣੀਐ ॥੩੦॥ 슬록 마할라 4
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ 거짓말과 탐욕과 오만함으로 인해 독단적인 사람들은 그들의 기원(하나님)을 잊어버립니다
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ 그들의 밤낮이 다툼을 통해 지나가고 그들은 그 말을 생각하지 않는다
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ 하나님은 그들의 모든 지성을 빼앗으셨고 그들은 모든 악덕에 대해 말한다
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਸਭ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ 그들은 그들의 마음 속에 갈증과 무지의 어둠이 있기 때문에 누군가의 선물에 만족하지 않습니다
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਹਿ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਬਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰੁ ॥ 오 나낙! 애착을 사랑하는 그러한 기꺼이 사람들과의 관계를 끊는 것이 낫습니다. 1
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲੋ ਤੁਟੀ ਭਲੀ ਜਿਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ 말라 4
ਮਃ ੪ ॥ 마음 속의 이원성을 사랑하는 사람들은 구르무카를 사랑하지 않습니다
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ 그런 사람들은 태어나고 죽고 움직이며 방황하며 꿈속에서도 행복을 얻지 못합니다
ਓਹੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ॥ 그는 거짓말의 행위를하고, 거짓말을하며, 거짓말과 연결함으로써 거짓말 쟁이가됩니다
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਉਚਰੈ ਕੂੜਿ ਲਗਿਆ ਕੂੜੁ ਹੋਇ ॥ 마야의 애착은 슬픔이다. 인간은 고통으로 죽고 고통으로 슬퍼합니다
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ 오 나낙! 마야와 하나님의 사랑은 모든 인간의 의지가 무엇이든 상관없이 아름다울 수 없습니다.해봐
ਨਾਨਕ ਧਾਤੁ ਲਿਵੈ ਜੋੜੁ ਨ ਆਵਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ 보물에 미덕을 가진 사람들은 구루의 말을 통해 행복을 얻습니다. 2
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਪਇਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ 파우리 마할라 5
ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ 오 나낙! 성도들과 현자들은 생각하고 네 베다도 이렇게 말한다
ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਮੁਨਿ ਜਨਾਂ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥ 헌애자들이 입으로 하는 말은 성취됩니다
ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥ 헌신적 인 사람들은 전 세계적으로 인기가 있으며 그들의 아름다움은 모든 사람들이 듣습니다
ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦੇ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥ 성도를 미워하는 어리석은 사람들은 행복을 찾지 못합니다
ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥ 죄 지은 자들은 오만함으로 불타오르고 있지만 헌애자들의 자질을 갈망하고 있다
ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣਾ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥ 이 죄 지은 사람들을 통제하는 것도 무엇입니까? 낮은 의식은 처음부터 그들의 운명이기 때문입니다 (낮은 행위 때문에)
ਓਇ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਂ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top