Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 268

Page 268

ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥ 팁에서 인간은 많은 출생을 살았습니다
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥ 나낙은 오 주님께 간청합니다! 당신의 은혜를 취하심으로써 바브사가르로부터 살아 있는 존재를 구하소서가져 가세요. 7
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ (오 하나님!) 당신은 우리의 타쿠르이며 우리는 당신에게기도합니다
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ 이 영혼과 육체는 모두 당신의 수도입니다
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥ 당신은 우리의 부모이고 우리는 당신의 자녀입니다
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ 당신의 은혜 안에는 많은 기쁨이 있습니다
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥ 주! 아무도 당신의 끝을 모른다
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥ 당신은 최고의 하나님이십니다
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥ 전 세계가 스레드에 스레드됩니다
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ 당신에게서 태어난 (창조물)은 무엇이든지 당신에게 순종합니다
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥ 오직 당신 만이 당신의 속도와 존엄성을 알고 있습니다
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥ 오 나낙! 당신의 종은 항상 당신에게 희생됩니다. 8. 4
ਸਲੋਕੁ ॥
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥ 피조물은 주, 주는 자를 버리고 다른 취향에 있는 것처럼 보이지만, (그러나)
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥ 오 나낙! 그러한 피조물은 결코 성공하지 못하는데, 주님의 이름이 없이는 명예가 없기 때문이다. 1
ਅਸਟਪਦੀ ॥ 아슈타파디
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ 사람은 (하나님으로부터) 열 가지를 돌보고 돌본다
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥ (그러나) 그는 어떤 것을 위하여 믿음을 잃어버린다
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥ 만일 주께서 단 한 가지도 버리지 않고 열 가지를 거두어 가신다면,
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥ 그렇다면이 바보가 무엇을 할 수 있는지 말해줘
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥ 그 앞에 어떤 추력도 갈 수 없는 타쿠르,
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ 사람은 항상 그분 앞에 엎드려야 합니다
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ 주님이 누구의 마음이 달콤하다고 느끼시는지,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥ 모든 행복은 그의 마음 속에 있습니다
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥ 오 나낙! 하나님께서 그분의 명령에 순종하도록 만드신 사람,
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ 그분은 세상의 모든 것을 발견하셨습니다. 1
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥ 돈 빌려주는 자는 주인에게 피조물에게 무수한 자본 (사물의)을 제공합니다
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥ 생물은 먹고, 마시고, 기쁨과 기쁨으로 그것을 사용합니다
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥ 돈을 빌려주는 주인이 그의 유산 중 일부를 되찾는다면,
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥ 그래서 어리석은 사람은 마음 속에 화를 낸다
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥ 이런 식으로 그는 자신의 믿음을 잃어버립니다
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ 주님은 다시는 그를 믿지 않으십니다
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥ 누구든지 그 물건을 가지고 있다면, 그것은 그 앞에 놓여야합니다 (행복하게)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥ 그리고 주님의 명령은 기꺼이 그에게 받아들여집니다
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥ 주님은 그에게 이전보다 네 배나 더 감사하게 하십니다
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥ 오 나낙! 하나님은 항상 친절하십니다. 2
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥ 마야에는 여러 종류의 애착이 있지만, 결국 파괴 될 사람이라고 생각하십시오
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥ 인간은 나무의 그늘을 사랑합니다. (하지만)
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥ 그가 죽으면 그는 마음속으로 회개합니다
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥ 눈에 보이는 세계는 덧없고,
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ 지식이없는 사람은이 세상에 속한 상태에 앉아 있습니다
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥ 여행자를 사랑하는 사람,
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥ 결국, 그의 손에는 아무것도 오지 않습니다
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥ 오 내 마음! 하나님의 이름으로 사랑은 진정됩니다
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥ 오 나낙! 하나님은 은혜를 베푸신 사람들을 그분께 붙입니다. 3
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥ 이 몸, 부와 가족은 모두 거짓입니다
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥ 오만함, 애정, 마야 또한 거짓말쟁이이다
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥ 국가, 청소년, 부와 부는 모두 거짓이다
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ 일과 심한 분노는 모두 필멸의 존재이다
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ 아름다운 병거, 코끼리, 말 및 아름다운 옷은 모두 필멸의 존재입니다
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥ 사람을 웃게 만드는 부를 모으는 사랑 또한 거짓이다
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ 속임수, 세속적 인 애착과 자존심 또한 순간적입니다
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥ 자신에 대해 자랑하는 것은 거짓말입니다
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥ 하나님에 대한 헌신과 성도의 피난처는 흔들리지 않습니다
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥ 오 나낙! 하나님의 발을 외침으로써 피조물은 실제 삶을 산다. 4
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥ 신성모독을 듣는 사람의 귀는 거짓말쟁이들이다
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ 그 손은 또한 외국의 부를 훔치는 거짓말쟁이들이다


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top