Page 258
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
오 나낙! 모든 미덕의 내적 보존이 하리나암의 과즙으로 가득 차 있고,
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
모든 종류의 지속적인 목소리의 음악이 혼합 된 음색으로 울려 퍼지는 것처럼 그들 안에는 기쁨이 있습니다. 36
ਸਲੋਕੁ ॥
시
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
구루 파라브라마에 의해 명예가 구원받은 사람, 그런 사람은 속임수와 애착과 죄를 포기했습니다
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
오 나낙! 우리는 영광이 끝날 수 없고 그 존재에 도달할 수 없는 하나님의 주님을 경배해야 합니다. 1
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
하나님은 무한하시며 그분의 종말을 찾을 수 없습니다
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Hari-Parmeshwar는 통과 할 수없고 불순합니다
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
그러한 범죄자들의 악어들은 거룩해지고,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
성도들과 함께 하나님의 감로이름을 계속 외치는 자
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
그의 속임수, 속임수 및 세속적 인 애착이 지워지고,
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
안녕 구사이! 당신은 자신을 보호합니다.
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
오 나낙! 하느님은 최고의 왕이시지만, 진정한 우산은
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
다른 어느 누구도 그의 닮음에 합당하지 않습니다. 37
ਸਲੋਕੁ ॥
시
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
오 나낙! 마음이 정복되면 정욕이 정복되고 애착과 마야의 결속이 지워지고 모히니 뒤에있는 의심이 파괴됩니다
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
구루에 의해 마음의 안정을 얻는 사람, 그 사람의 출생과 죽음의 순환은 영원히 지워집니다. 1
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
(오 생물이여!) 당신은 너무 많은 질에서 방황했습니다
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
그리고이 철기 시대에, 당신은 희귀 한 인체를 받았습니다
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
당신이 애착과 마야의 묶음에 갇혀 있다면, 당신은 다시 그런 황금 기회를 얻지 못할 것입니다
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
하나님의 이름을 계속 찬양하면 죽음의 속박 시대가 끊어질 것입니다
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
너희의 출생과 죽음의 순환은 계속해서 사라질 것이다
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
한 분의 하나님의 이름을 생각해 보십시오
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
주 창조주여! 당신의 은혜를 베푸소서
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
Nanak의 진술은 가난한 생물을 당신과 섞는다는 것입니다. 68케이
ਸਲੋਕੁ ॥
시.
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
오 딘다얄! 오 고팔! 오 파라브라마여! 당신은 내 요청 중 하나를 듣습니다
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
오 나낙! 성도들의 발과 먼지는 다양한 즐거움과 부와 많은 라사를 즐기는 것과 같습니다. 1
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
브라만을 이해하는 자는 진정한 브라민이다
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
Vaishnava는 구루의 회사를 취함으로써 영적 순결의 종교를 따르는 사람입니다
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
그의 악을 파괴하는 자는 기사이다
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
그리고 나서 악은 그에게 가까이 오지 않습니다
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
인간 자신은 자아의 결박에 갇혀 있습니다
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
그러나 지식이없는 사람은 다른 사람들을 비난합니다
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
말과 영리함은 어떤 가치도 없습니다
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
오 나낙! 하나님으로부터 지혜를 받은 사람은 그를 이해한다. 36
ਸਲੋਕੁ ॥
시
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
(오 생물이여!) 두려움을 파괴하고 모든 종류의 죄와 슬픔을 파괴하시는 하나님을 마음속에 경배하십시오
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
오 나낙! 성도들과 함께 살면서 주님이 오시는 마음에서 온갖 종류의 환상이 제거됩니다. 1
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
혼란을 지우고,
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
그것은 온 세상과의 꿈과 같기 때문입니다
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
하늘에 사는 사람과 여신들도 혼란스러워했습니다
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
싯다, 사다크, 브라흐마 또한 혼란 속에서 잘못 인도된다
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
인간은 방황에 의해 파괴되었습니다
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
마야의이 바다는 매우 이상하고 수영하기가 어렵습니다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
오 나낙! 구루의 피난처에서 환상, 두려움 및 세속적 인 애착을 파괴 한 사람,
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
그는 최고의 행복을 얻는다. 40
ਸਲੋਕੁ ॥
시
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
한 사람의 변덕스러운 마음은 여러모로 마야를 위해 계속 흔들리고 마야에 싸여 있습니다
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
나낙이 말하기를, "오 하나님! 당신이 마야에게 묻지 못하게 하는 사람은 그의 이름과 사랑에 빠진다. 1
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
묻는 생물은 바보입니다주는 자가 주는 것이다
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
신이 무엇을 주든, 그는 단 한 번만 그에게 그것을 준다
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
오 어리석은 마음이여! 왜 당신은 높은 부르고 있습니까
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
당신이 물을 때마다, 당신은 세속적 인 것들을 요구하고,
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
아무도 행복하지 않았습니다
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
나낙의 진술은 오 어리석은 마음이다! 만일 너희가 이빨을 구해야 한다면, 한 분의 하느님의 이름을 구하라,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
그래서 당신들의 세계가 바다로부터 혜택을 받을 것입니다. 41