Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 146

Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ 세 번째 시간에, 배고프고 목마른 개가 짖기 시작할 때, 사람은 음식과 물을 입에 넣어야하며,
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ 첫 번째 식사의 풀이 소화되면 더 많은 음식에 대한 갈망이 생깁니다
ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥ 네 번째 프라하르에서 인간은 잠들고 눈을 감고 꿈의 원으로 들어갑니다
ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ 그런 다음 잠에서 일어나 다시 논쟁을 일으키고 수백 년을 살아야하는 것처럼 경기장을 형성합니다
ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ 여덟 프라하르가 사람의 마음 속에 남아 있지만, 하나님에 대한 두려움은 여전히 남아 있으며, 그때에는 항상 그에게 남심란에 대한 길조가 있다
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥ 오, 나낙! 하나님이 사람의 마음 속에 거하신다면, 이것이 바로 그의 진정한 목욕입니다. 1
ਮਃ ੨ ॥ 마할라 2
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ 같은 사람이 완전한 주님을 발견한 완전한 샤입니다
ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ 그는 세상을 무관심하게 여기며 여덟 명의 감시자들은 한 분이신 하나님의 사랑에 푹 빠져 있다
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥ 영원한 신성의 시현을 받는 희귀한 사람들이 있다
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ 오직 큰 행운을 통해서만 완전한 전문가, 즉 말이 성취되는 전문가를 얻을 수 있습니다
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥ 오, 나낙! 구루가 종을 완성시킨다면, 그의 양심은 줄어들지 않는다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 분말
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥ 오, 나의 주님! 나는 당신에게 진실을 말하고, 당신이 내 것일 때, 나는 또 무엇을 원합니까
ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ 우주적 행위의 형태로 도둑들에게 도둑질을 당한 피조물-여인은 주님의 자아상을 얻을 수 없다
ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥ 그는 잔인한 마음 때문에 봉사-헌신의 기회를 놓쳤다
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ 그 중심에는 참 하나님의 거처가 없습니다. 그것은 파괴되고 새로운 방식으로 창조됩니다. 즉, 그는 태어나고 죽었다
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥ 그러한 사람은 자신의 행위에 대해 설명하면서 완전한 측정으로 체중을 측정함으로써 어떻게 완전히 무게가 나가게 될 것입니까
ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ 유기체의 자존심이 사라지면 아무도 그 행위의 무게를 덜 부르지 않을 것입니다
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ 모든 생명체는 영리한 주님의 법정에서 그분이 경건한 사람인지 죄인인지 시험을 받습니다
ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥ 이름의 거래는 satsang 상점에서만 나옵니다. 그것은 완전한 전문가를 통해서만 성취됩니다. 17
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ 슬록 마할라 2
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ 낮과 밤의 시간은 여덟 부분으로 나뉘며, 여덟 프라하르라고 불린다. 감시견은 세 시간 동안 지속됩니다. 이 여덟 프라하르 중 하나는 신체와 관련이 있습니다. (이 프라하르는 다음 구절에서 아침의 네 번째 프라하르라고 불린다.) )
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ 그 몸에는 독특한 신성의 이름의 newanidhi가 있습니다. 선량하고 진지한 사람들은 그 기금을 찾습니다
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ 오, 나낙! 운이 좋은 사람들은 구루나 파이어를 입고 하나님의 영광을 노래합니다
ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ 오늘의 네 번째 프라하르는 아침의 이름으로 본능을 넣은 사람들의 마음 속에 열정입니다
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ 그들은 강에 우호적이며, 즉 satsang은 강가의 목욕탕이며 마음과 입에 진실한 이름이 있습니다
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ 그 새샹에서 하나님의 이름은 과즙의 형태로 분배되고 행운의 사람들은 그 이름의 선물을 얻습니다
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥ 그들의 금과 같은, 즉 순수한 몸이 이름으로 시험받을 때, 그들의 몸은 아름다운 헌신의 색을 얻습니다
ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ 사티구루 루피 사라프가 그들에게 친절한 눈을 가질 때, 그들은 출생과 죽음의 고통을 얻지 못합니다
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥ 나머지 일곱 프라하르에서는 진실을 말하고 학자들과 함께 앉아있는 것이 가장 좋습니다
ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥ 죄와 미덕에 대한 인식이 있고 거짓말의 수도는 적습니다
ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ 거기에는 거짓 사람들이 쫓겨나고 선한 사람들은 찬사를 받습니다
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ 오, 나낙! 하나님 자신은 살아있는 존재들에게 슬픔과 행복을 주시며, 사람이 어떤 종류의 가르침도 행하는 것은 헛된 일이다. 1
ਮਃ ੨ ॥ 마할라 2
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ 온 세상의 구루는 바람이고, 물은 아버지이며, 지구는 위대한 어머니입니다
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ 낮과 밤은 업파이타스와 우파마타이며, 전 세계가 무릎을 꿇고 놀고 있습니다
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ 내세에서, 하나님 앞에서, 얌라즈는 살아있는 존재들의 길조와 의심할 수 없는 행위에 대해 이야기한다
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ 자신의 행위에 따르면, 어떤 생명체는 하느님께 가까이 있고, 어떤 존재들은 멀리 떨어져 있다
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ 하나님-심란의 이름을 행한 사람들은 예배-타파샤 등의 힘든 일을 깨달았습니다
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ 오, 나낙! 그러한 존재들의 얼굴은 밝아졌고 그들과 함께 있는 많은 사람들은 해방을 얻었다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 분말
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥ 사티구루가 하나님의 사랑이 먹을 진리의 음식이라는 것을 알게 된 사람,
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥ 같은 사람이 참 주님께 충실하게 되었고, 진리에 몰두함으로써 꽃처럼 꽃처럼 꽃을 피웠습니다
ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥ 하나님의 요새인 그의 마을 몸에는 그곳에 자리잡고 있다
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ 사티구루는 기뻐하고 그에게 이름을 주었고 그는 하나님의 사랑에 감사하게되었습니다
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ 아무도 거짓말을 함으로써 진리의 법정에 갈 수 없다
ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ 거짓말을 계속하는 사람은 자존심에 빠질 수 없습니다


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top