Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 144

Page 144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ 맙소사! 당신 외에는 아무도 항상 안정되어 있지 않습니다. 당신은 당신이 항상 진리라는 세 번 중 하나입니다. 2
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ 세상에는 사람의 행위를 심판하는 신들이 거하는 땅의 하늘 위의 일곱 번째 백성이 없으며,
ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥ 땅 아래 일곱 심연의 백성도 귀신들이 거하는 곳에서 안정되어 있지 않다
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ 모두 일시적입니다. 주! 당신 외에는 아무도 불멸하지 않습니다
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥ 당신은 하나이고, 당신은 태초에 있으며, 결국에는 당신이 당신입니다. 3
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥ 태양도 달도 아니고,
 ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥ 삽타 섬도 바다도 아니고,
ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥ 곡물도 공기도 일정하지 않습니다
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥ 주! 당신은 유일한 사람이고, 당신은 세 번 중 하나입니다. 4
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥ 세상의 모든 피조물들의 양식은 그 주님 외에는 아무도 손에 있지 않습니다
ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥ 우리 모두는 주님의 소망을 가지고 있습니다
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥ 나머지는 일시적입니다. 주! 당신 외에는 아무도 항상 안정되어 있지 않습니다
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥ 당신은 세 번 모두 유일한 사람입니다. 5
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥ 파린도는 자신의 집도 없고 돈도 없다
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥ 그는 자신의 희망을 물과 나무에 두어 살아갑니다
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥ 그들을 먹이시는 주님도 계십니다
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥ 주! 당신은 세 번 모두 유일한 사람입니다. 당신은 확고한 사람입니다. 6
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥ 오, 나낙! 하나님이 기록한 사람의 이마에 운명의 기록,
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ 아무도 그들을 지울 수 없습니다
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥ 주! 당신은 살아있는 존재들 안에서 삶의 예술을 소유한 사람이며, 당신은 그것을 되찾는다.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥ 오 타쿠르! 당신은 세 번 모두 유일한 사람입니다. 당신은 불멸의 사람입니다. 7
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥ 맙소사! 당신의 명령은 항상 사실이며 전문가에 의해서만 알 수 있습니다
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ 구루의 가르침으로 자신의 자존심을 포기하는 사람은 하나님을 인정합니다
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ 주! 당신의 법정은 진실이며, 당신의 말은 당신의 법정에 갈 표식입니다
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ 진리의 이름을 묵상하는 사람은 진리에 흡수된다
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥ 얼굴은 항상 거짓말 쟁이이며 혼란에 빠져 있습니다
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ 사후적으로, 그는 비슈타에 거주하는데, 왜냐하면 그의 인생에서 그는 그 이름의 맛을 결코 알지 못했을 것이기 때문이다, 즉, 그는 결코 남심란을 하지 않았을 것이기 때문이다
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ 이름이 없으면 그들은 매우 슬프다. 그들은 질의주기에 갇혀 계속 태어나고 죽습니다
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥ 오, 나낙! 하나님 자신은 감정가이시며, 죄인과 의인을 식별하십니다. 13
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ 슬록 마할라 1
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥ 하나님이 원하신다면 육식성 동물과 사자, 매, 독수리, 우물 같은 새에게 풀을 먹이십니다
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥ 그분은 풀을 먹는 사람들에게 고기를 먹이십니다. 그는 동물들을 그러한 길로 인도합니다
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥ 그는 강에서 고분을 만들고 사막에서 깊은 바다를 만듭니다
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥ 그는 또한 그가 원한다면 하찮은 피조물에게 제국을 넘겨주고 왕의 강력한 군대를 죽이고 재를 만듭니다
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥ 세상의 모든 존재들은 숨을 쉬며 산다, 즉 호흡 없이는 살아남을 수 없지만, 하나님이 원하신다면 숨을 쉬지 않고도 살아남을 수 있다
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥ 오, 나낙! 진리가 주님께 선한 것처럼, 그분은 살아 있는 존재들을 먹이십니다. 1
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥ 많은 유기체가 육식 동물이며, 많은 동물들이 풀을 먹고,
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥ 많은 유기체가 인간과 같은 서른 여섯 종류의 맛있는 음식을 먹습니다
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥ 많은 유기체가 토양에 살고 토양을 먹습니다
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥ 많은 유기체가 바람을 먹는 사람으로 간주됩니다
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥ 많은 생물들이 니란카르의 사제들이며 그들은 그 이름의 기초를 가지고 있다
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ 생명을 주시는 분이신 주님은 항상 살아 계십니다. 주님이 모든 사람을 먹이시기 때문에 살아있는 존재는 죽지 않습니다
ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥ 오, 나낙! 그 하나님을 마음에 두지 않는 사람들은 심취의 손에 속아 넘어갑니다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 분말
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥ 완전한 전문가가 제공되는 것은 행운입니다
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ 전문가의 마음을 통해 우리는 자존심을 지우고 하나님의 이름을 계속 묵상해야합니다
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥ 돈을 벌기 위해 노력함으로써 우리는 소중한 삶을 헛되이 잃습니다
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥ 이름을 제외하고, 옷을 입고 음식을 섭취하는 것은 독을 먹는 것과 같습니다
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥ 그러므로 진리를 찬양해야만 진리를 찬양함으로써 진리에 흡수될 수 있습니다
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥ 사티구루를 섬기지 않고서는 사람은 행복 속에 거하지 않으며, 태어나고 또 다시 죽는다
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥ 거짓의 세계에서, 피조물은 계속해서 거짓 행위를 한다
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥ 오, 나낙! 순수한 진리의 이름을 노래함으로써, 사람은 정중하게 세상을 떠나 진리의 법정으로 간다. 14
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ 슬록 마할라 1
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥ 맙소사! 당신이 그것을 좋아할 때, 남자는 악기를 연주하고 노래합니다. 당신이 원할 때, 그는 물속에서 목욕합니다


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top