Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 141

Page 141

ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥ 오, 나낙! 외국의 권리를 먹는 것은 무슬림에게는 돼지를, 힌두교인에게는 소를 먹는 것과 같다
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥ 힌두교의 구루와 무슬림의 소나무는 외계인의 권리를 먹지 않는 경우에만 하나님의 다가에서 인간을 보호하는 데 동의 할 것입니다
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥ 더 많은 일을 함으로써 피조물은 천국에 가지 않는다. 자유는 오직 진리를 얻는 것을 통해서만 가능하다
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ 하람의 음식에 향신료를 첨가하면 뇌물을 기부하는 것이 순수하지 않기 때문에 할랄이되지 않습니다
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ 오, 나낙! 오직 거짓된 것들로부터 오직 거짓말만이 얻어진다. 2
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥ 무슬림을 위한 기도는 다섯 번, 기도는 다섯 번뿐이며, 다섯 번 기도 모두 다른 이름이 있다
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥ 첫 번째 기도는 참 하나님을 경배하는 것입니다. 두 번째 기도는 당신이 할랄, 즉 종교의 권리를 얻는 것입니다. 세 번째 기도는 "알라에게 모든 사람의 유익을 구하고 사랑을 행하라"는 것입니다
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥ 네 번째 기도는 여러분의 생각과 의도를 분명하게 유지하는 것입니다. 다섯 번째 기도는 하나님을 영화롭게 하고 찬양하는 것입니다
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥ 당신은 선행의 예술을 읽고 오직 그 다음에야 자신을 진정한 무슬림이라고 부를 수 있습니다
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥ 오, 나낙! 거짓말쟁이인 모든 사람들, 그들의 명성 또한 거짓이며 그들은 거짓말을 받을 것이다. 3
ਪਉੜੀ ॥ 푸디
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ 동물들은 세계에서 사업을하기 위해 왔습니다. 많은 유기체가 이름의 형태로 보석 물질을 거래하고 많은 유기체가 유리, 즉 순간적인 즐거움으로 거래합니다
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥ 사트구루가 기뻐한다면,이 이름은 이름의 형태로 보석과 물질의 재생 가능한 저장소를 가져옵니다
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥ 살아있는 존재의 마음 속에는 그 이름의 형태로 보석의 창고가 있지만,이 가게는 전문가 없이는 아무도 찾을 수 없었습니다. 즉, 하나님은 받지 않으십니다. 거짓되고 무지한 사람들은 충돌로 목숨을 잃었습니다
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ 이원성에 처한 사람들은 거리에서 죽고 지식을 이해하지 못합니다
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥ 세상에는 한 분 하나님 외에는 아무도 없습니다. 그는 누구에게 가서 간청해야 하는가
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥ 부유하지 않은 많은 사람들은 가난하고 항상 방황하며 많은 사람들의 보물은 부로 가득 차 있습니다
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥ 그러나 이 세상에서, 하리라는 이름 외에는 다른 어떤 돈도 살아있는 존재와 함께 갈 수 없을 것이다. 다른 모든 것은 독의 형태로 마야 단 둘리와 같습니다
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥ 오, 나낙! 하나님 자신이 모든 것을 행하고 그 자신이 살아있는 존재들에게 일을 행하신다. 그분의 명령에 따라, 주님 자신은 존재들을 손질하는 분이십니다. 7
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ 슬록 마할라 1
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥ 무슬림이라고 불리는 것은 매우 어렵습니다. 누군가가 자질을 가진 진정한 무슬림이라면, 그는 자신을 무슬림이라고 부를 수 있습니다
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥ 진정한 무슬림이 되기 위한 첫 번째 일은 예언자가 운영하는 종교를 달콤하다고 생각하는 것이다. 두 번째는 힘들게 번 돈의 돈을 마치 색이 철의 녹을 없애는 것처럼 가난한 사람들에게 나누어 주어야한다는 것입니다
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ 그는 선지자의 종교의 진정한 무뚝뚝한 (제자)이되어야하며 죽음과 삶의 환상을 없애야합니다
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ 진실한 마음으로 기꺼이 하나님의 뜻을 받아들이고, 창조주 하나님을 경배하며, 그의 자존심을 파괴하게 하십시오
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥ 오, 나낙! 그가 모든 존재에게 친절하다면 그는 무슬림이라고 불릴 수 있습니다. 1
ਮਹਲਾ ੪ ॥ 마할라 4
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ 일, 분노, 거짓말, 비방, 부를 포기하고 자존심을 닦아내는 사람,
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ 정욕을 포기함으로써 그는 아내의 심취를 포기하고 마야에 사는 동안에도 니란얀 프라부를 발견합니다
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ 오, 나낙! 진리의 문제로서, 주님은 아들과 아내의 교만, 마야의 목마름과 소망을 포기하고 라마에 수마티를 넣는 사람의 마음 속에 거하십니다
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ 그런 사람은 참된 말씀으로 하리나마에 흡수된다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥ 왕들과 백성과 방백들 가운데 아무도 이 세상에 살지 않았다
ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥ 상점, 도시, 시장은 하나님의 뜻에 의해 파괴될 것입니다
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥ 어리석은 사람들은 아름다운 문이있는 푸카 사원을 자신의 것으로 간주합니다
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥ 부로 가득 찬 상점은 순식간에 비어있게됩니다
ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥ 말, 아름다운 병거, 낙타, 암바리안이있는 코끼리,
ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥ 사람이 자신의 것으로 알고 있는 정원, 재산, 집, 건물 등은 어디에 있는가텐트, 니바르의 침대, 아탈라의 귀는 모두 순간적입니다
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥ 오, 나낙! 이 모든 것을 사람들에게 주시는 참 하느님은 언제나 계십니다. 그의 정체성은 그의 본성에 의한 것이다. 8
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ 슬록 마할라 1
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥ 맙소사! 나를 위해 강이 캄데누 젖소가되면, 바다의 물은 우유와 게가되고,
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ 온 땅이 설탕이 되어 내 마음이 이 물질들을 섭취하게 되어 기뻐하며,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top