Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-208

Page 208

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ガウリ・マハラ 5
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਿ ਆਇਓ ਗੁਰ ਤੇ ॥ 私はグル・ジからヨガのアイデアを聞いたことがあります
ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ サティグルは声でこの(トリック)を私に説明してくれました。1.滞在
ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ わたしは、地のナヴァクハンドと、この体の中におられる神に、一瞬、ひれ伏します
ਦੀਖਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਨੀ ਦ੍ਰਿੜਿਓ ਏਕੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੧॥ 私はグルのイニシエーションを私の耳のむしゃぶりにし、ニランカラの主を私の心に置きました。1
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਮਿਲਿ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਏਕਸੁ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥ 五人の弟子たち(五感)とともに、私は彼らを最高のスルティの一つに晒しました
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਜੋਗੀ ਥੀਏ ॥੨॥ 10人のインディス(5人のギャナンディと5人のカルマ・インディス)が私に従順になったとき、私は純粋なヨギになりました。2
ਭਰਮੁ ਜਰਾਇ ਚਰਾਈ ਬਿਭੂਤਾ ਪੰਥੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਪੇਖਿਆ ॥ 私は自分のジレンマを燃やし、それを私の体に付けました。私のヨガの宗教は、神が世界中に存在しているのを見ることです
ਸਹਜ ਸੂਖ ਸੋ ਕੀਨੀ ਭੁਗਤਾ ਜੋ ਠਾਕੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥੩॥ 私はその自発的な快楽を、神が私の頭に書き留めてくださった食べ物にしました。3
ਜਹ ਭਉ ਨਾਹੀ ਤਹਾ ਆਸਨੁ ਬਾਧਿਓ ਸਿੰਗੀ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥ 恐れのないところでは、私はそこに席を張り、神の栄光の声を演じています
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਡੰਡਾ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਜੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੪॥ 世界の本来の神の栄光を熟考することは、ヨグのダンダを作った唯一の人です。この装置は、私の心に神の御名、シムランの御名を行うのに相応しいものでした。4
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ そのようなヨギは、夢中とマーヤの絆を取り除く運によってのみやって来ます
ਸੇਵਾ ਪੂਜ ਕਰਉ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗ ਚਾਟੈ ॥੫॥੧੧॥੧੩੨॥ ナナクはそのようなヨギの偉人に仕え、崇拝し、彼の足を舐めます。5.11.132
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ガウリ・マハラ 5
ਅਨੂਪ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਸਗਲ ਧਿਆਇਲੇ ਮੀਤਾ ॥ ああ、私の友人!神の名は富です。それをすべて聞いて、それについて考えてください
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤਾ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ グルがハリ・ナームの形で薬を与えた人、彼の心は純粋になりました。1.滞在
ਅੰਧਕਾਰੁ ਮਿਟਿਓ ਤਿਹ ਤਨ ਤੇ ਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ その心の中の知識のランプが彼の言葉によって照らされたグルは、彼の体から消えました
ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਜਾਲੀ ਤਾ ਕੀ ਕਾਟੀ ਜਾ ਕਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸਾ ॥੧॥ 聖徒の一団を信じる者、混乱の網は断ち切られます。1
ਤਾਰੀਲੇ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੂ ਬਿਖੜਾ ਬੋਹਿਥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਾ ॥ 泳ぐための奇妙で恐ろしい世界は、海の聖人との関連付けの船によって渡られます
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਕੀ ਆਸਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ 神の色に浸っているグルに会うことで、私の心の希望が満たされました。2
ਨਾਮ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤੀ ਪਾਇਆ ਮਨ ਤਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥ 御名の宝を受けた帰依者たちの心と体は満足し、満足しています
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਾ ਕਉ ਦੇਵੈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੩॥੧੨॥੧੩੩॥ ああ、ナナック!神の主は,主の命令を守るために主が造られた者だけをお与えになります。3.12.133
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ガウリ・マハラ 5
ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਮੋਰੇ ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥ おお、私のソウルメイトよ!わたしに憐れみと憐れみをください。主!私はあなたの避難所の孤児です
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਹੁ ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ あなたの手を差し出して、私をこの暗闇の井戸から連れ出してください。なぜなら、私の知恵や策略のどれも成功できないからです。1.滞在
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਨਾਹੀ ਅਨ ਹੋਰੀ ॥ おやまあ!あなたはすべてを自分でやっているし、それを生き物にやっている。あなたはすべてのあなたです、あなたはそれをすることができる人です。あなた以外には誰もいません
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਸੇ ਸੇਵਕ ਜਿਨ ਭਾਗ ਮਥੋਰੀ ॥੧॥ ああ、神様!あなたのペースと拡大はどうですか?秘密を知っているのはあなただけです。善行のために幸運の線を頭に浮かべるあなたのしもべとなる者だけがそこにいる。1
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਜੋਰੀ ॥ 主!皆さんはいつも僕たちを愛してきました。糸がワープの中に見いだされるように、あなたは自分の献身者に愛を加えました
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਨੁ ਚਾਹੈ ਜੈਸੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਓਹ ਚੰਦ ਚਕੋਰੀ ॥੨॥ あなた方の帰依者たちは、チャコールの光景が月に向かっているように、あなた方の名前を「親愛なる最愛の者」として覚えており、あなた方のビジョンを望みます。2
ਰਾਮ ਸੰਤ ਮਹਿ ਭੇਦੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਜਨੁ ਕਈ ਮਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ॥ ラーマと彼の聖者の間に違いはなく、何百万、何百万もの存在のうち、たった一人しかいません
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਨ ਰਮੋਰੀ ॥੩॥ 主が御姿を現された心の中に、そのような人は昼も夜も舌で主を礼拝し続けます。3
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰ ਅਤਿ ਊਚੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧੋਰੀ ॥ おお、主よ、私の魂の基づき主よ!あなたは全能で、計り知れず、至高で、喜びに満ちています
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗੋਰੀ ॥੪॥੧੩॥੧੩੪॥ 主!ナナクはこれらの聖徒の一団と結びついたままだったので、どうかナナクに親切にしてください。4.13.134


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top