Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-146

Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ 3時間目に、空腹の犬と喉の渇いた犬の両方が吠え始めると、人間は食べ物と水を口に入れなければなりません
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ 最初の食事の草が消化されると、より多くの食べ物への渇望が生じます
ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥ 第四のプラハールでは、人間は眠りに落ち、目を閉じて夢の輪の中に入ります
ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ それから、眠りから起きて、彼は再び論争を引き起こし、何百年も生きなければならないのと同じように、アリーナを形成します
ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ 八つのプラハールは人間の心にとどまりますが、神への恐れは残ります、そして、その時、ナーム・シムランにとって、いつも彼にとって縁起の良いものです
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ああ、ナナック!もし神が人間の心の中に宿るなら、これが神の真の風呂である。1
ਮਃ ੨ ॥ マハラ2
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ 同じ人物が完全なシャーであり、彼は完全な主を見いだしました
ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ 彼は世間を知らず、八人の見張り人は唯一なる神の愛に浸っています
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥ 永遠の神の示現を受ける稀有な男性がいます
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ 大いなる幸運を通してのみ、人は完全なグル、その言葉が成就するグルを得るのです
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥ ああ、ナナック!グルがしもべを完成させても、その良心は衰えることはありません。2
ਪਉੜੀ ॥ 粉末
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥ ああ、わが主よ!実を言うと、あなたが私のものなら、他に何が欲しいの
ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ 宇宙の行為の形で盗賊に奪われた被造物-女は、主の自己像を得ることができません
ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥ 彼は残酷な心のために奉仕の献身の機会を逃しました
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ その心には、真の神の住まいはありません。それは破壊され、新しい方法で創造されます。つまり、彼は生まれて死んでいるのです
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥ そのような人は,自分の行いを説明しながら,十分に計量することによって,どのように完全な計量を受けるでしょうか
ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ もし有機体のエゴが消え去れば、誰もその行為の重さをこれ以上呼ぶことはないでしょう
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ すべての生き物は、賢い主の宮廷で、彼が敬虔であるか罪人であるかを試されます
ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥ 名前の取引はサットサングショップのみから来ています。それは完全なグルを通してのみ達成されます。17
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ シュロック・マハラ 2
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ 昼と夜の時間は8つの部分に分かれており、8つのプラハールと呼ばれています。ウォッチドッグは3時間続きます。これらの8つのプラハールのうちの1つは体に関連しています。(このプラハールは、次の節で朝の第四のプラハールと呼ばれています。)"
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ その体には、ユニークな神の名のネヴァニディがあります。善良で真面目な男性はそれらの資金を見つけます
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ ああ、ナナック!幸運な人々は、グルやピルを身に着けて神の栄光を歌います
ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ その日の4番目のプラハールは、朝の名の下に本能を置く人々の心の中の熱意です
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ 彼らは川と友好的です、つまり、サットサングは川の風呂であり、彼らは彼らの心と口に真実の名前を持っています
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ そのサットサングでは、神の名が蜜の形で分配され、幸運な人々は名前の贈り物を得ます
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥ 彼らの金のような、つまり純粋な体が名前として試されるとき、彼らの体は献身の美しい色を得ます
ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ サティグル・ルピ・サラフが彼らに優しい目を持っているとき、彼らは誕生と死の苦しみを受けません
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥ 残りの7つのプラハールでは、真実を語り、学者と一緒に座るのが最善ですਓਥੈ
ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥ 罪と美徳の認識があり、嘘の首都は少なくなります
ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ そこでは偽りの男たちは捨てられ、善良な男たちは称賛を受ける
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ああ、ナナック!神ご自身が生き物に悲しみと幸福をお与えになり、人間がどんな種類の教えをしても無駄です。1
ਮਃ ੨ ॥ マハラ2
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ 全世界のグルは風であり、水は父であり、大地は偉大な母である
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ 昼も夜もウファイタとウパマタの両方であり、その膝の中で全世界が遊んでいます
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ 来世では、神の前で、ヤムラジは生き物の縁起の良い、不吉な行いについて論じます
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ 彼ら自身の行いによれば、ある生き物は神の近くにあり、ある生き物は遠く離れています
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ 神-シムランの名をした人々は、崇拝-タパシャなどの勤勉さに気づいています
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ ああ、ナナック!そのような存在の顔は明るくなり、彼らと共にいる人々の多くは解放を得ました。2
ਪਉੜੀ ॥ 粉末
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥ サティグルが神の愛が真理であり、食べる食物であるという知識を語った人は、
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥ 同じ人が真の主に忠実になり、真理に浸ることによって花のように花を咲かせました
ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥ 神の砦である彼の村の体には、そこに位置しています
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ サティグルは喜んで彼に名前を与え、彼は神の愛に感謝するようになりました
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ 誰も嘘をついて真実の法廷に行くことはできません
ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ 嘘をつき続ける人は、自尊心に入ることはできません


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top