Page 1288
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
実際、この真理は、人は以前の行動に従って実を結ばなければならないということを受け入れるべきです
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
犯された行動は、神の命令の下で決定されます
ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
また、世界の恐ろしい海を通してあなたを導くのはグルという言葉であることも知ってください
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
泥棒、ギャンブラー、悪い人々は粉砕機に押しつぶされます
ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥
陰口を叩く者、皮肉な罪人は厳しい罰を受けます
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
グルを通して真理に没頭した者だけが、神の法廷で尊敬される資格を得る。216
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
シュロカ・マハラ 2
ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
(カリ・ユガでは、すべてが逆に進行している)富の僧侶が皇帝と見なされ、愚かな人が学者として有名になっている
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
無知は目利きと見なされています、そのようなことが起こっています
ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
いじめっ子の名前はチャウダリーで、嘘と欺瞞がいたるところに蔓延しています
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
おお、ナナクよ!これがカリユグの反対であるという真実がグルから明らかにされます。1॥
ਮਃ ੧ ॥
マーラ1
ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜਿ੍ਹ੍ਹਆ ਨਾਉ ॥
鹿のように(人が罠にかけられ、他の仲間も同じ泥沼に閉じ込められる邪悪な仕事)、タカ(ペテン師が自国民を奪う)のように、そして公務員が賄賂を贈り、愛する人を拷問します
ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
彼らが閉じ込められている罠は、親戚も罠にかけ、それ以上の場所はありません
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
実際、教育を受け、学識があり、学識のある人だけが神を崇拝する人と見なされます
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
まず、植物の根を地面に植えてから、木を作り、日陰を作ります
ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
今日では、王がライオンのような残虐行為を犯して人々の血を流している状況です
ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
公務員は、犬のようにどこにでも手を差し伸べて、善良な人々に嫌がらせをしています
ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥
しもべは人に釘のような傷を負わせ、
ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
彼らは犬のように人々を抑圧し、彼らの血を吸っています
ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
神の宮廷でなされた行いが報われるところでは、
ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
そのような邪悪な人々の鼻は切り落とされるでしょう。2॥
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
ニランカー自身が世界を創造し、栄養を与えることで自分自身を養っています
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
妄想は神への畏れなしには生じないし、愛は神の名から生じない
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
神への畏敬の念が湧き上がり、救いへの扉が達成されるのは、サットグルからです
ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
神への畏れを通して、幸福と平安が得られ、魂の光が至高の光に融合するのです
ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
グルの教えを瞑想することによって、恐ろしい世界は神への畏れによってのみ海によって渡られます
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
恐れは恐れを知らない神へと導き、その神には終わりがなく、その先もありません
ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
独裁的な主は恐れの大切さを知らず、渇望に燃えて叫び続けます
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
おお、ナナクよ!グルの教えによれば、至高の幸福は神の御名を心に留めることによってのみ達成されます。22
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
シュロカ・マハラ 1
ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
外見と若さはセックスと友達であり、空腹は味覚に関係しています
ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
貪欲な富と富が混ざり合い、小さな空間でさえ眠い生き物のベッドになります
ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
怒りは犬のように吠え、内部告発者であり、盲目のように無駄に叫ぶ
ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
おお、ナナクよ!黙っている方が良いです、そうでなければハリナムなしでは、汚れが口から出てきます。1॥
ਮਃ ੧ ॥
マーラ1
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
Raj、Mal、Roop、Caste、Sexualの5人の凶悪犯です
ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
これらの凶悪犯は全世界を騙しており、恥じることはありません
ਏਨਾ ਠਗਨ੍ਹ੍ਹਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
グルの足に夢中になった者たち、これらの凶悪犯は彼らに騙されたのです
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
おお、ナナクよ!どれだけの不幸な人々が強盗に遭っていることか。2॥
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
資格のある教育を受けた人から説明を求められた場合、彼は責任を負います
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
神の名を持たない人は嘘つきであることが証明され、苦難と苦難に苦しみます
ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
彼にとって、すべての道は困難であり、通りは塞がれています
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
真の無頓着な神は、言葉を熟考することによって満足を与えてくださる
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
それは深く深刻で計り知れず、それに到達することは不可能です
ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
神に背を向ける者は、悲しみ、悩み、悩みに苦しみ、グルがいなければ誰も解脱できません
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
主の御名を唱え、うやうやしくあなたの真の家に行きなさい
ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
神が命と糧を与えてくださるという真理を知りなさい。23॥