Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Japanese Page 1108

Page 1108

ਬਨ ਫੂਲੇ ਮੰਝ ਬਾਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਬਾਹੁੜੈ ॥ 最愛の人が家に帰れば、森や砂漠に果物や花が咲くように、心は開花します
ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਧਨ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਹਿ ਬਿਰੋਧ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ 夫と主が帰ってこないのなら、生き物と女がどうして幸せになれるのか、肉体は別離の悲しみで壊れ始めます
ਕੋਕਿਲ ਅੰਬਿ ਸੁਹਾਵੀ ਬੋਲੈ ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਅੰਕਿ ਸਹੀਜੈ ॥ マンゴーの木の上で、カッコウは甘い言葉を話し、神のいない心の悲しみはより耐え難いものになります
ਭਵਰੁ ਭਵੰਤਾ ਫੂਲੀ ਡਾਲੀ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਰੁ ਮਾਏ ॥ 渦潮は花の上に浮かんでいます、おお母様!神なしで生きることは、死のようなものです
ਨਾਨਕ ਚੇਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਧਨ ਪਾਏ ॥੫॥ グル・ナーナクは、生きとし生けるものが主と夫を見つければ、チャイトラの月に容易に幸福を得ることができると言います。5॥
ਵੈਸਾਖੁ ਭਲਾ ਸਾਖਾ ਵੇਸ ਕਰੇ ॥ ヴァイサフの月は良いです、自然は美しい衣装を着ています
ਧਨ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ॥ 生きている女性は、戸口で夫と神を見て、憐れみを持って家に帰ってくるように懇願します
ਘਰਿ ਆਉ ਪਿਆਰੇ ਦੁਤਰ ਤਾਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਮੋਲੋ ॥ ああ!家に帰ってきて、あなただけが私を世界を横断させることができ、あなたがいなければ、私には価値がありません
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਕਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾਂ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਢੋਲੋ ॥ 主!もし私があなたを喜ばせるなら、私はかけがえのないものとなるでしょう、おお、最愛の御方よ!あなたの哲学を述べてください
ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਨਾ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨਾ ॥ 私はあなたを私から遠く離れていると考えるべきではありませんが、私は自分の心の中で感じるべきです、私はあなたの宮殿を認識します
ਨਾਨਕ ਵੈਸਾਖੀਂ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵੈ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੬॥ グル・ナーナクは、ヴァイサカの中に神を見いだすのは自分だけだと言い、ヴァイサカの心はグルという言葉に自分のスルティを置くことで幸せになったと言います。6॥
ਮਾਹੁ ਜੇਠੁ ਭਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ॥ イェシュタの月は良い月なのに、どうして最愛の人がその中で忘れられようか
ਥਲ ਤਾਪਹਿ ਸਰ ਭਾਰ ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ॥ かまどのように地面が熱くなり始め、生き物の姿をした女性が屈辱を受ける
ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ 賛美を歌いながら、神が彼女を喜ばせるように、彼女は賛美を歌います
ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣ ਦੇਹਿ ਤ ਆਵਾ ॥ あの無関係な主は真の宮殿に住んでおり、もし彼が私に来ることを許すなら、私は来るでしょう
ਨਿਮਾਣੀ ਨਿਤਾਣੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ॥ 主!謙虚で無力な生き物が、あなたなしでどうやって宮殿で幸せを見つけることができるでしょうか
ਨਾਨਕ ਜੇਠਿ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਜੈਸੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਹਿਲੀ ॥੭॥ グル・ナーナクは、もし人がジェシュタの月に神の恩寵を受けるなら、彼女は彼のようになり、吉祥な資質を持つ高潔になると言っています。7॥
ਆਸਾੜੁ ਭਲਾ ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਤਪੈ ॥ アシャダの月は良いです、太陽は空で熱くなります、
ਧਰਤੀ ਦੂਖ ਸਹੈ ਸੋਖੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ॥ 地球は苦しみ、燃えて乾くほど暑い
ਅਗਨਿ ਰਸੁ ਸੋਖੈ ਮਰੀਐ ਧੋਖੈ ਭੀ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ 火の形をした太陽は水を乾かし、自分自身を燃やしますが、その仕事をあきらめません
ਰਥੁ ਫਿਰੈ ਛਾਇਆ ਧਨ ਤਾਕੈ ਟੀਡੁ ਲਵੈ ਮੰਝਿ ਬਾਰੇ ॥ 彼の戦車は回り続け、生き物の女性は暑さから逃れるために日陰を探し、バッタは荒れ果てた地面で音を立て続けます
ਅਵਗਣ ਬਾਧਿ ਚਲੀ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥ 欠陥の束を背負って去る者は惨めさしか得られないが、幸福は至高の真理を熟考する者によってのみ見出される
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥੮॥ グル・ナーナクは、この心が与えられた者、その誕生と死もまた神と共にあると言います。8॥
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸ ਮਨਾ ਘਣ ਵਰਸਹਿ ਰੁਤਿ ਆਏ ॥ おお、心よ!サワンの月は単純で、雲の雨の季節が到来します
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਹੁ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥ 私の身も心も、海外に行かれる愛する神様に興味があります
ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਏ ॥ 最愛の人が家に帰ってこなければ、それは彼なしで死ぬようなもので、稲妻が点滅して怯えます
ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਮਾਏ ॥ ああ、お母さん!セージは孤独で、彼女がいないと悲しみ、別れの悲しみは死ぬようなものです
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਭੂਖ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਏ ॥ 神がいなければ、眠りや飢えさえも、体の服も似合わない
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕੰਤੀ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥੯॥ グル・ナーナクは、自分は夫と神との付き合いに夢中になっている人だと言います。9
ਭਾਦਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ バドンの月、忘れられた青春の酔っ払った生き物の女性はそれを後悔します
ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਬਰਸ ਰੁਤੇ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥ 至福の梅雨の時期には、水と大地が水で満たされ、
ਬਰਸੈ ਨਿਸਿ ਕਾਲੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਬਾਲੀ ਦਾਦਰ ਮੋਰ ਲਵੰਤੇ ॥ 雲が黒い夜に雨を降らせ、カエルや孔雀が話し、生き物の形をした女性がどうして幸せになれるのでしょうか
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲੇ ਭੁਇਅੰਗਮ ਫਿਰਹਿ ਡਸੰਤੇ ॥ パピハは愛おしく話し、蛇は噛みつき続けます
ਮਛਰ ਡੰਗ ਸਾਇਰ ਭਰ ਸੁਭਰ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ 蚊に刺され続け、湖は水で満たされていますが、神がいなければ、どうして幸せが達成できるでしょうか
ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ ਚਲਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਹ ਪ੍ਰਭੁ ਤਹ ਹੀ ਜਾਈਐ ॥੧੦॥ グル・ナーナクは、人はグルに尋ねて、神がおられるところに行くべきだと言います。10
ਅਸੁਨਿ ਆਉ ਪਿਰਾ ਸਾ ਧਨ ਝੂਰਿ ਮੁਈ ॥ アシュウィンの月に、おお、最愛の主よ。さあ、生き物は心配して死んでいくのだから、
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਈ ॥ 出会いは、主が和解してくださる場合にのみ行われ、そうでなければ、彼女は二元性の中で乱されます
ਝੂਠਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰ ਮੁਤੀ ਕੁਕਹ ਕਾਹ ਸਿ ਫੁਲੇ ॥ 嘘に耽溺したために破壊され、最愛の人は放棄し、今や葦も花を咲かせました(つまり、青春が終わり、老いがやってきます)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top