Page 97
ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
Oh mia amata. Le mie notti non passano. Non riesco a dormire senza vedere il Guru
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dedico per sempre la mia vita al mio vero Guru. ||1||Pausa||
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Per fortuna, Dio mi ha unito al Santo Guru.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
Con la benedizione del Guru, ho realizzato il Dio Immortale dentro di me.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
Oh Dio, la tua devota Nanak ti servirà (ricordati) per sempre e non sarà mai separata da Te nemmeno per un istante.
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
Oh mio Maestro, mi dedico a Te, Nanak è la tua umile devota ||Pausa||1||8||
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, quinto Guru:
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
Oh Benefattore di tutti, beatamente piacevole è quella stagione in cui mi ricordo di Te.
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
Oh Dio, meditare sul Tuo Nome è l'azione più sublime per me.
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Oh Dio, benedetto e tranquillo è il cuore in cui dimori ||1||
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Oh Dio, il benefattore di tutti, tu sei il padre di tutti noi.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Le tue scorte inesauribili sono piene di tutti e nove i tesori della ricchezza.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
Oh Dio, a cui dai il tuo nome, diventa sazio e soddisfatto dei desideri mondani, e solo lui è considerato il tuo vero devoto. ||2||
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
Oh Dio, ognuno ha riposto la sua speranza in Te.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
Abiti nel profondo di ogni cuore.
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Tutti partecipano alla Tua grazia. Non sembrate estranei a nessuno.||3||
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
Oh Dio, Tu stesso liberi i seguaci di Guru dai legami di Maya.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
Tu stesso consegni le persone presuntuose a vagare in un ciclo di nascita e morte.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
Oh Dio, la devota Nanak è dedicata a Te. Tutta questa creazione è il Tuo spettacolo, ||4||2||9||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, Quinto Guru:
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
La melodia continua delle lodi di Dio risuona intuitivamente dentro di me e la mia mente gode di pace in uno stato di equilibrio spirituale.
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
La mia mente gioisce sempre della beatitudine della parola divina.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
In uno stato di equilibrio spirituale, medito in trance con la mente concentrata sulla più alta sede abbellita dell'Essere supremo.
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Dopo aver vagato all'esterno, ora la mia mente ha rivolto la sua concentrazione verso l'interno,
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
e ho trovato la pace spirituale, ciò che desideravo ardentemente.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
Oh Saints, la mia mente è stata completamente saziata da Maya, perché il Guru mi ha illuminato spiritualmente e mi ha mostrato il Dio onnipervadente.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
Dio stesso è il re e Lui stesso i sudditi.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
Egli stesso è colui che rinuncia e Lui stesso è colui che gode dei piaceri mondani.
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
Egli stesso siede sul trono e dispensa la vera giustizia. Pertanto, tutte le mie grida e le mie lamentele sono finite.||3||
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
Come l'ho visto, così l'ho descritto.
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
La persona che ha scoperto questo segreto, gode della beatitudine dell'unione con Lui.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
O' Nanak, l'anima di quella persona si fonde con l'anima Suprema, ottiene la pace spirituale e vede Dio pervadere ovunque.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Majh, Quinto Guru:
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Oh amico mio, il cuore che è diventato fortunato dalla presenza del Marito-Dio, quel cuore canta le lodi di Dio.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
L'anima della sposa che è stata abbellita spiritualmente dal Marito-Dio, gode della beatitudine e della pace.
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
È la più virtuosa e la più fortunata.
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
È dotata di saggezza spirituale, natura docile e buona fortuna.
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
L'anima-sposa che è l'amata di suo Marito-Dio è bella (spiritualmente elevata), intelligente e saggia. ||2||
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
È educata, nobile e distinta.
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
La sua vita è impreziosita dalle virtù spirituali.
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
L'anima sposa che è stata abbellita dall'amore di suo Marito-Dio è onorevole e benedetta dal sostegno di molti fratelli (seguaci del Guru) ||3||
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
La gloria di quell'anima sposa non può essere descritta;
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
che è stata unita a Dio Marito e da Lui abbracciata.