Page 97
ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
mohi rain na vihaavai need na aavai bin daykhay gur darbaaray jee-o. ||3||
Oh mia amata. Le mie notti non passano. Non riesco a dormire senza vedere il Guru
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o gholee jee-o ghol ghumaa-ee tis sachay gur darbaaray jee-o. ||1|| rahaa-o.
Dedico per sempre la mia vita al mio vero Guru. ||1||Pausa||
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
bhaag ho-aa gur sant milaa-i-aa.
Per fortuna, Dio mi ha unito al Santo Guru.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
parabh abhinaasee ghar meh paa-i-aa.
Con la benedizione del Guru, ho realizzato il Dio Immortale dentro di me.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
sayv karee pal chasaa na vichhurhaa jan naanak daas tumaaray jee-o. ||4||
Oh Dio, la tua devota Nanak ti servirà (ricordati) per sempre e non sarà mai separata da Te nemmeno per un istante.
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
ha-o gholee jee-o ghol ghumae jan nanak daas tumhare jee-o. rahaa-o. ||1||8||
Oh mio Maestro, mi dedico a Te, Nanak è la tua umile devota ||Pausa||1||8||
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, quinto Guru:
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
saa rut suhaavee jit tuDh samaalee.
Oh Benefattore di tutti, beatamente piacevole è quella stagione in cui mi ricordo di Te.
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
so kamm suhaylaa jo tayree ghaalee.
Oh Dio, meditare sul Tuo Nome è l'azione più sublime per me.
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
so ridaa suhaylaa jit ridai tooN vuthaa sabhnaa kay daataaraa jee-o. ||1||
Oh Dio, benedetto e tranquillo è il cuore in cui dimori ||1||
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
tooN saajhaa saahib baap hamaaraa.
Oh Dio, il benefattore di tutti, tu sei il padre di tutti noi.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
na-o niDh tayrai akhut bhandaaraa.
Le tue scorte inesauribili sono piene di tutti e nove i tesori della ricchezza.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
jis tooN deh so taripat aghaavai so-ee bhagat tumaaraa jee-o. ||2||
Oh Dio, a cui dai il tuo nome, diventa sazio e soddisfatto dei desideri mondani, e solo lui è considerato il tuo vero devoto. ||2||
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
sabh ko aasai tayree baithaa.
Oh Dio, ognuno ha riposto la sua speranza in Te.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
ghat ghat antar tooNhai vuthaa.
Abiti nel profondo di ogni cuore.
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sabhay saajheevaal sadaa-in tooN kisai na diseh baahraa jee-o. ||3||
Tutti partecipano alla Tua grazia. Non sembrate estranei a nessuno.||3||
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
tooN aapay gurmukh mukat karaa-ihi.
Oh Dio, Tu stesso liberi i seguaci di Guru dai legami di Maya.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
tooN aapay manmukh janam bhavaa-ihi.
Tu stesso consegni le persone presuntuose a vagare in un ciclo di nascita e morte.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
naanak daas tayrai balihaarai sabh tayraa khayl dasaahraa jee-o. ||4||2||9||
Oh Dio, la devota Nanak è dedicata a Te. Tutta questa creazione è il Tuo spettacolo, ||4||2||9||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Quinto Guru:
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
anhad vaajai sahj suhaylaa.
La melodia continua delle lodi di Dio risuona intuitivamente dentro di me e la mia mente gode di pace in uno stato di equilibrio spirituale.
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
sabad anand karay sad kaylaa.
La mia mente gioisce sempre della beatitudine della parola divina.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
sahj gufaa meh taarhee laa-ee aasan ooch savaari-aa jee-o. ||1||
In uno stato di equilibrio spirituale, medito in trance con la mente concentrata sulla più alta sede abbellita dell'Essere supremo.
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
fir ghir apunay garih meh aa-i-aa.
Dopo aver vagato all'esterno, ora la mia mente ha rivolto la sua concentrazione verso l'interno,
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
jo lorheedaa so-ee paa-i-aa.
e ho trovato la pace spirituale, ciò che desideravo ardentemente.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
taripat aghaa-ay rahi-aa hai santahu gur anbha-o purakh dikhaari-aa jee-o. ||2||
Oh Saints, la mia mente è stata completamente saziata da Maya, perché il Guru mi ha illuminato spiritualmente e mi ha mostrato il Dio onnipervadente.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
aapay raajan aapay logaa.
Dio stesso è il re e Lui stesso i sudditi.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
aap nirbaanee aapay bhogaa.
Egli stesso è colui che rinuncia e Lui stesso è colui che gode dei piaceri mondani.
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
aapay takhat bahai sach ni-aa-ee sabh chookee kook pukaari-aa jee-o. ||3||
Egli stesso siede sul trono e dispensa la vera giustizia. Pertanto, tutte le mie grida e le mie lamentele sono finite.||3||
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
jayhaa dithaa mai tayho kahi-aa.
Come l'ho visto, così l'ho descritto.
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
tis ras aa-i-aa jin bhayd lahi-aa.
La persona che ha scoperto questo segreto, gode della beatitudine dell'unione con Lui.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
jotee jot milee sukh paa-i-aa jan nanak ik pasaari-aa jee-o. ||4||3||10||
O' Nanak, l'anima di quella persona si fonde con l'anima Suprema, ottiene la pace spirituale e vede Dio pervadere ovunque.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Majh, Quinto Guru:
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
jit ghar pir sohaag banaa-i-aa. tit ghar sakhee-ay mangal gaa-i-aa.
Oh amico mio, il cuore che è diventato fortunato dalla presenza del Marito-Dio, quel cuore canta le lodi di Dio.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
anad binod titai ghar soheh jo Dhan kant sigaaree jee-o. ||1||
L'anima della sposa che è stata abbellita spiritualmente dal Marito-Dio, gode della beatitudine e della pace.
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
saa gunvanti saa vadbhaagan.
È la più virtuosa e la più fortunata.
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
putarvantee seelvant sohagan.
È dotata di saggezza spirituale, natura docile e buona fortuna.
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
roopvant saa sugharh bichkhan jo Dhan kant pi-aaree jee-o. ||2||
L'anima-sposa che è l'amata di suo Marito-Dio è bella (spiritualmente elevata), intelligente e saggia. ||2||
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
achaarvant saa-ee parDhaanay.
È educata, nobile e distinta.
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
sabh singaar banay tis gi-aanay.
La sua vita è impreziosita dalle virtù spirituali.
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
saa kulvantee saa sabhraa-ee jo pir kai rang savaaree jee-o. ||3||
L'anima sposa che è stata abbellita dall'amore di suo Marito-Dio è onorevole e benedetta dal sostegno di molti fratelli (seguaci del Guru) ||3||
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
mahimaa tis kee kahan na jaa-ay.
La gloria di quell'anima sposa non può essere descritta;
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
jo pir mayl la-ee ang laa-ay.
che è stata unita a Dio Marito e da Lui abbracciata.