Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 91

Page 91

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ har bhagtaa no day-ay anand thir gharee bahaali-an. Dio concede la beatitudine ai devoti e li benedice con la pace eterna.
ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥ paapee-aa no na day-ee thir rahan chun narak ghor chaali-an. Ma non permette ai peccatori di vivere in pace e li sottopone a sofferenze estreme.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥ har bhagtaa no day-ay pi-aar kar ang nistaari-an. ||19|| Benedicendo i Suoi devoti con il Suo amore e dando loro il Suo sostegno, Dio li salva dai mali.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, del Primo Guru:
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥ kubuDh doomnee kud-i-aa kasaa-in par nindaa ghat choohrhee muthee kroDh chandaal. Le cattive intenzioni, la crudeltà, l'abitudine di calunniare gli altri e la rabbia sono i vizi che inquinano la mente
ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥ kaaree kadhee ki-aa thee-ai jaaN chaaray baithee-aa naal. Quando nella mente ci sono questi quattro vizi, a cosa servono le linee cerimoniali
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥ sach sanjam karnee kaaraaN naavan naa-o japayhee. Coloro che fanno della verità, dell'autodisciplina e delle buone azioni le linee sacre e fanno della meditazione sul Nome di Dio con amore e devozione
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥ naanak agai ootam say-ee je paapaaN pand na dayhee. ||1|| O' Nanak, coloro che non insegnano il peccato agli altri, sono considerati esaltati alla Corte di Dio.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Dal Primo Guru:
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ki-aa hans ki-aa bagulaa jaa ka-o nadar karay-i. Che uno sia un cigno (santo) o una gru (ipocrita), Dio può lanciare il Suo Sguardo di Grazia su chiunque Egli scelga.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥ jo tis bhaavai naankaa kaagahu hans karay-i. ||2|| O' Nanak, se Dio lo desidera, trasforma anche un peccatore in un santo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥ keetaa lorhee-ai kamm so har peh aakhee-ai. Qualunque sia l'opera che desideri compiere, prega Dio.
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥ kaaraj day-ay savaar satgur sach saakhee-ai. Risolverà i vostri affari; il Vero Guru dà la Sua Garanzia di Verità.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥ santaa sang niDhaan amrit chaakhee-ai. Il tesoro di Naam e il sapore del nettare ambrosiale del Nome di Dio si ottengono nella santa congregazione.
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥ bhai bhanjan miharvaan daas kee raakhee-ai. Oh Dio misericordioso, il distruttore della paura, proteggi l'onore del tuo servo.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥ naanak har gun gaa-ay alakh parabh laakhee-ai. ||20|| O' Nanak, cantando le Sue lodi, possiamo comprendere l'incomprensibile Dio.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, del Terzo Guru:
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ jee-o pind sabh tis kaa sabhsai day-ay aDhaar. Corpo e anima, tutti appartengono a Lui. Dà il suo sostegno a tutti.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ naanak gurmukh sayvee-ai sadaa sadaa daataar. O' Nanak, attraverso gli insegnamenti del Guru dovremmo sempre ricordare quel benefattore con amorevole devozione.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ha-o balihaaree tin ka-o jin Dhi-aa-i-aa har nirankaar. Mi dedico a coloro che hanno ricordato Dio con amore e devozione.
ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥ onaa kay mukh sad ujlay onaa no sabh jagat karay namaskaar. ||1|| onaa kay mukh sad ujlay onaa no sabh jagat karay namaskaar. ||1|| Sono sempre felici e sono rispettati ovunque.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Dal Terzo Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥ satgur mili-ai ultee bha-ee nav niDh kharchi-o khaa-o. Incontrando il vero Guru, il proprio intelletto viene totalmente trasformato, cercando l'amore di Dio, ci si sente come se si fosse ottenuto tutta la ricchezza di cui potrebbe mai aver bisogno.
ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ athaarah siDhee pichhai lagee-aa firan nij ghar vasai nij thaa-ay. I diciotto poteri soprannaturali dei Siddhis sono a disposizione di ognuno (ma a questa persona non interessano) e rimangono sempre stabili nella mente.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ anhad Dhunee sad vajday unman har liv laa-ay. Impercettibilmente, la melodia incontaminata delle lodi di Dio vibra costantemente all'interno e, in uno stato di esaltazione, la sua mente rimane in sintonia con Dio.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak har bhagat tinaa kai man vasai jin mastak likhi-aa Dhur paa-ay. ||2|| O Nanak, una tale vera devozione a Dio risiede nella mente di coloro che hanno un destino così preordinato.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ ha-o dhaadhee har parabh khasam kaa har kai dar aa-i-aa. Io, un umile bardo di Dio, mi sono presentato alla porta di Dio.
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ har andar sunee pookaar dhaadhee mukh laa-i-aa. Dio ha ascoltato la mia supplica e mi ha chiamato alla Sua presenza.
ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥ har puchhi-aa dhaadhee sad kai kit arath tooN aa-i-aa. Poi Dio mi ha chiesto, per quale motivo sei venuto qui?
ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ nit dayvhu daan da-i-aal parabh har naam Dhi-aa-i-aa. «Oh Dio Misericordioso, ti prego di concedermi il dono della meditazione continua sul Tuo Nome.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ har daatai har naam japaa-i-aa naanak painaa-i-aa. ||21||1|| suDhu Dio mi ha ispirato (Nanak) a recitare il Suo Nome e mi ha anche benedetto con onore.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dio eterno, realizzato per grazia del vero Guru.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ sireeraag kabeer jee-o kaa. ayk su-aan kai ghar gaavnaa Siree Raag, Kabeer Jee: Da cantare sulle note di «Ayk Su-Aan»:
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥ jannee jaanat sut badaa hot hai itnaa ko na jaanai je din din avaDh ghatat hai. La madre pensa che suo figlio stia crescendo; non capisce che, giorno dopo giorno, la sua vita sta diminuendo. (la sua durata di vita residua sta diminuendo)
ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥ mor mor kar aDhik laad Dhar paykhat hee jamraa-o hasai. ||1|| Lo ama e lo accarezza moltissimo dicendo che è mio per sempre. Tuttavia, guardando ciò, il demone della morte ride della sua follia.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top